Книго

 

    Роберт Артур. Колесо времени

 

   -----------------------------------------------------------------------

    Robert Arthur. Wheel of Time (1953). Пер. - И.Баданов

   -----------------------------------------------------------------------

 

 

   В то чудесное воскресное июльское утро Джереми Джупитер позвонил мне  и

предложил поехать куда-нибудь за город. Похоже, в  тот  день  я  собирался

покончить жизнь самоубийством, иначе чем можно объяснить мое  согласие?  У

Джереми Джупитера куча денег и вечный зуд  ставить  на  мне  свои  научные

эксперименты. Видимо, я поверил, что он и в самом деле  хочет  прогуляться

за город, чтобы отдохнуть и со вкусом попировать на природе.

   Я предупредил его, однако, что мне совершенно  необходимо  вернуться  в

Нью-Йорк к вечеру, так как я договорился встретиться и пообедать  с  одним

приезжим редактором. В понедельник ему предстояло вернуться в  Чикаго.  Он

хотел приобрести одну вещицу, за которую я рассчитывал получить  не  менее

тысячи долларов, и поэтому я ждал этого обеда с большим нетерпением.

   Джереми пообещал, что мы вернемся точно к назначенному  часу,  добавил,

что заедет за мной через часок, и повесил трубку. Легкий фланелевый костюм

и отменный аппетит - вот, пожалуй, и все, что мне понадобится. Ровно через

час я услышал, как он просигналил, и выскочил наружу. И тут же остановился

в изумлении. Потому что Джереми приехал не в своей легковой  машине  марки

У-16, как обычно, нет, он сидел за рулем  закрытого  фургончика.  Я  сразу

почуял неладное.

   - Лусиус, - сладко пропел Джереми. На  его  пухлом  розовом  личике  за

толстыми стеклами очков в роговой  оправе  радостно  поблескивали  голубые

глаза. - Как я рад, что ты едешь! Какой  денек,  а?  Мы  отлично  проведем

время!

   Он как-то странно произнес слово "время" и загоготал при этом. Я  залез

в машину, уселся рядом с ним и хмуро уставился на него.

   - Джереми, - суровым тоном сказал я, - можешь мне  объяснить,  с  каких

пор ты стал водителем грузового автомобиля?

   - Э, видишь ли, - смущенно хмыкнул он, - у меня тут гости, и я подумал,

что в фургоне им будет, наверное, лучше. Во всяком случае, никто не станет

на них глазеть, разинув рот.

   - Гости? - Я круто развернулся и заглянул в окошечко. В глубине  машины

моему взору предстали три огромных шимпанзе, одетые как люди и с очками на

носу. Они висели вниз головой, уцепившись ногами за крючки, укрепленные на

потолке фургона, а перед ними на полу  лежали  раскрытые  тома  Британской

энциклопедии!

   - Джереми! - взорвался я.

   - Не надо так кричать, Лусиус, - укоризненно проговорил он. - Успокойся

- они вовсе не читают. Это их обычный  трюк.  Между  страницами  проложены

тонкие листики печенья. Они перелистывают страницы и отправляют печенье  в

рот. При этом они облизывают пальцы, и создается  впечатление,  будто  они

углублены в серьезное чтение.

   - Ха, - с силой выдохнул я, - ха! Можно бы отпустить словцо и покрепче.

Но я не стану этого делать, если только ты объяснишь, почему  мы  едем  на

пикник с тремя шимпанзе, которые висят вниз головой и читают энциклопедию?

И для кого эти три велосипеда - красный, золотой и серебряный?

   - Велосипеды  тоже  участвуют  в  представлении,  -  нежно  проворковал

Джереми.  -  Шимпанзе  описывают  на  машинах  круги  и  при  этом  читают

энциклопедию.

   - Джереми, - голос мой упал до шепота. - А для чего, черт подери, здесь

эти барабаны? Они тоже участвуют в представлении?

   - Ну да, - с готовностью согласился он. - Барабаны закрепляются на руле

велосипеда, а шимпанзе катаются по сцене (я откупил их у  хозяина  цирка),

бьют в барабаны, читают энциклопедию и швыряют апельсины в публику.

   После такого заявления я потерял дар речи на целых полчаса. Теперь наша

машина  катила  уже  по  противоположному  берегу  реки  Гудзон  в   штате

Нью-Джерси.

   - Итак, - проговорил я, - ты приволок этих трех шимпанзе, чтобы  помочь

нам убить время и развлекать нас на отдыхе? Верно я тебя понял, Джереми?

   Мой толстенький спутник покачал головой.

   - Нет, это не так, Лусиус, - пропищал он. - Им предстоит сыграть  очень

важную роль в научном эксперименте эпохального значения. Провизия, которую

я захватил с собой, послужит для праздника науки,  Лусиус,  для  пиршества

разума, а вовсе не для утоления телесного голода.

   Я издал какой-то булькающий звук и совершенно обмяк на сиденье.

   - Нет, - еле вымолвил я. - Нет, я не стану помогать тебе.

   - Я  это  предвидел,  -  мой  кругленький  друг  печально  вздохнул.  -

Поэтому-то решил взять с собой шимпанзе, это - прекрасно  выдрессированные

толковые животные.  Они  будут  моими  единственными  ассистентами  в  том

грандиозном, не имеющем прецедента подвиге, который я намерен совершить.

   - Что, - мне даже стало  страшно,  -  что  это  будет  за  эксперимент,

Джереми?

   - Я намерен изменить временной ритм  нашей  Вселенной,  -  торжественно

произнес он.

   Что и говорить, Джереми по мелочам не разменивается. Если ему  взбредет

в голову заниматься проблемами пространства-времени, он  попросту  устроит

короткое замыкание Вселенной. И если сейчас он решил, что  временем  можно

поиграть, как чудесной игрушкой от науки, то он не остановится перед  тем,

чтобы вмешаться во временной ритм всей Вселенной.

   - Джереми, - еле слышно прошептал я, - выпусти меня из машины. Я  пойду

домой пешком.

   - А мы уже доехали, - промолвил он. - Здесь мы и остановимся.

   Мы находились на  самой  середине  большой  зеленой  лужайки,  на  краю

которой возвышался огромный дуб. Метрах в ста от нас тянулась цепь  острых

каменистых уступов, сбегавших вниз, к голубой  ленте  Гудзона.  По  другую

сторону вдаль волнами уходило  поле.  Я  заметил,  однако,  что  на  нашей

лужайке было несколько поросших травой холмиков, причем один из  них  явно

пытались недавно раскопать. Джереми поставил машину на равном удалении  от

дерева и от холмиков, после чего спрыгнул на  землю  и  побежал  открывать

заднюю дверку фургона.

   - Ко мне, Лусиус! - крикнул он. -  Требуется  твоя  помощь.  Молодчина,

Король. Привет, прекрасная Дама.  Вылезай,  Джокер.  Давайте  сюда  книги,

ребята. Прыгайте вниз и можете поиграть на травке. Сейчас будем пировать.

   Шимпанзе  кубарем  посыпались  вниз,  а  при  слове  "пировать"  начали

радостно кувыркаться на траве. Знали бы они, что их ожидает!

   У самого большого шимпанзе была массивная голова  с  короткой  седеющей

бородкой. Он выглядел  очень  импозантно  в  красивом  индейском  костюме,

расшитом бисером по манжетам и  карманам.  Время  от  времени  он  отрывал

бусинку и с задумчивым видом отправлял ее в рот. А потом как ни в  чем  не

бывало начинал прыгать и кувыркаться.

   Шимпанзе по кличке Дама была одета в женский индейский  наряд-юбочку  и

кофточку. Маленький шимпанзенок, как пояснил  мне  мой  приятель,  был  их

сынишкой, почему его и звали Джокером, а полное его имя было Джек  Джокер.

На  нем  были  шелковые  трусики,  как  у  акробатов,  и  яркая  майка   с

изображением американского орла.

   Он прыгал и скакал  вокруг  своих  родителей,  а  мы  с  Джереми  пыхтя

разгружали  машину.  Выкатили  на  траву  небольшие  велосипеды  несколько

облегченной конструкции - красный, золотой и серебряный. Велосипеды были с

прицепом, а в прицепах валялись какие-то блестящие предметы, очень похожие

на гигантские таблетки от печеночных колик. Джереми передал мне из  машины

барабаны, на каждом из которых был запечатлен портрет его  владельца.  При

виде барабанов Король, Дама и Джокер ужасно обрадовались и стали проявлять

признаки нетерпения, но Джереми прогнал их.

   - Играйте, ребята, - сказал он. - Сначала надо поесть. Барабаны  никуда

не денутся.

   То ли на них подействовал звук его голоса, то ли потому, что  он  начал

вытаскивать огромных размеров корзину-холодильник, но шимпанзе  откатились

в сторону и принялись играть  в  пятнашки  и  громко  тараторить.  Джереми

передал мне корзину и спрыгнул на землю. Я потащил ее в тень, а он  трусил

рядом, плотоядно потирая руки.

   - Угу, - промычал он, заглядывая в  корзину.  -  Почему  бы  нам  и  не

перекусить немножко? Глядишь, у тебя тоже поднимется настроение, Лусиус.

   Громко чавкая, он шлепнулся на траву  и  швырнул  по  кулечку  земляных

орехов своим подопечным. Те в восторге взлетели на ветки дуба и  принялись

щелкать орешки и запускать в меня скорлупой. Я жевал заливное  из  дичи  и

мысленно проклинал  низменные  инстинкты,  которые  втравили  меня  в  эту

авантюру.

   - Итак, Лусиус, - удовлетворенно проговорил Джереми, облизывая  пальцы.

- Пора, пожалуй, объяснить тебе в общих чертах, что  я  собираюсь  делать.

Прежде всего, время есть не что иное, как ритмические колебания...

   - А ты откуда знаешь? - в упор спросил я.

   - Я вывел это путем логических выкладок, - сообщил он,  вонзая  зубы  в

индюшачью ножку. -  Абсолютно  все  в  природе  подчиняется  определенному

ритму. Смена времен  года,  движение  светил,  рождение,  жизнь,  световые

волны, радиоволны, электрические  импульсы,  перемещение  молекул  словом,

все. Все движется согласно строгому, четкому ритму. И я решил, коль  скоро

Вселенная зиждется на принципе ритма, у  времени  тоже  должен  быть  свой

ритм. Просто это никому раньше не приходило в голову.

   - Ну а тебе  пришло,  -  сказал  я,  доставая  бутылку  мозельского  из

корзины. - И что это тебе даст?

   - А вот что, Лусиус! - выпалил Джереми. - В  любой  ритм  можно  ввести

поправки, если правильно применять контрритм!

   Я открыл рот, но забыл положить в него кусок.

   - И я хочу надеяться, - мягко добавил Джереми, - что, хотя ты всю  свою

жизнь только и делаешь,  что  вертишь  клюшкой  для  гольфа,  размахиваешь

теннисной ракеткой  или  крикетными  молоточками,  а  в  оставшееся  время

кропаешь какие-то писульки  в  оправдание  своего  безделья,  ты  все-таки

имеешь какое-то элементарное представление о физических  законах.  Я  хочу

верить,  что  ты  слышал  об  экспериментах,  при  которых  в   результате

взаимодействия двух световых волн определенной длины возникает тьма. Или о

том,  что  столкновение  двух  звуковых  колебаний   определенной   высоты

порождает абсолютное безмолвие.

   - Ну да, - согласно кивнул я, - конечно, я об этом  знаю.  Но  при  чем

здесь время?

   - Точнее, временной ритм,  -  сказал  он.  -  Эффект  временного  ритма

Джереми  Джупитера,  под  таким  названием  он  будет  известен   грядущим

поколениям. Вообще-то говоря, это  предельно  просто.  Если  можно,  введя

помехи, приостановить свет и вызвать  тьму,  введя  помехи,  приостановить

звук и вызвать безмолвие, почему же нельзя,  введя  помехи,  приостановить

настоящее время и вызвать прошлое? Для этого мы и приехали сюда. Я намерен

представить неким ныне  живущим  людям,  именующим  себя  исследователями,

неопровержимые доказательства, которые заставят  их  всерьез  отнестись  к

монографии на эту тему, над которой я сейчас работаю.

   Глаза его горели. Джереми  Джупитеру  не  раз  случалось  сражаться  со

своими собратьями по науке, но никому из них еще не удавалось положить его

на лопатки.

   - Даже если продемонстрировать перед ними соответствующий опыт, Лусиус,

- пояснил он, - они ни за что не поверят. Вот я и решил ввести  помехи  во

временной ритм настоящего, вызвать к жизни  прошлое  и  представить  такие

доказательства, которые не посмеет оспаривать самый тупоголовый скептик.

   Он налил себе полный бокал мозельского и с наслаждением осушил  его.  К

этому времени обезьяны успели прикончить свои орешки, и Джупитер метнул им

по бутылочке лимонада. С громким бульканьем шимпанзе мгновенно его выпили.

   - Вот тут-то и пригодятся Король, Дама и Джокер, - продолжал Джереми. -

Я же знал, что ты заупрямишься, Лусиус. А эти ребята отлично  справятся  с

поставленной задачей, не проявляя при этом никакого недоверия.  Я,  видишь

ли, прихватил с собой несколько капсул времени...

   - Капсул времени?!

   - Ну да, пользуясь общедоступной терминологией. Сейчас я тебе покажу.

   Из одного из своих обширных карманов он  извлек  металлический  предмет

величиной с кулак. Сделан он был, по-видимому, из платины,  очень  уж  был

тяжелый. Это был цельный кусок, во всяком случае, в нем не было ни крышки,

ни отверстия. На полированной поверхности крупными печатными буквами  были

выгравированы следующие слова: "Капсула  Времени  Джереми  Джупитера.  Год

1965 от Р.X. Расплавьте левый кончик и вскройте".

   - Внутри находятся три микрофильма. В первом - один из  номеров  газеты

"Нью-Йорк Таймс", - пояснил Джереми.  -  Во  втором  моя  автобиография  и

список основных научных трудов. В третьем  мое  заявление  о  том,  что  я

намерен незамедлительно  обнародовать  свои  открытия  касательно  эффекта

ритма времени Джереми  Джупитера.  Кроме  того,  там  находятся  крохотные

крупинки радия.

   - Но как же...

   - Видишь те холмики? - Джереми вытянул вперед руку.  -  Совсем  недавно

было  установлено,  что  это  насыпные  надгробья  древнейших  примитивных

цивилизаций.  Как  показали  археологические   раскопки,   некогда   здесь

проходила морская береговая полоса. В этом слое скрыто множество различных

костей. Раскопки пока еще в начальной стадии. В ближайшее  время  всю  эту

полянку основательно перетряхнут в поисках ископаемых останков прошлого. И

среди найденных предметов, Лусиус, обнаружат одну,  а  может  и  не  одну,

капсулу времени Джереми Джупитера! Ну как, здорово?

   Он весь светился от счастья, меня же просто затрясло от злости.

   - Вот как! - гневно выкрикнул я. - Ты  хочешь  зарыть  здесь  свои  так

называемые капсулы, чтобы археологи нашли их на  следующей  неделе  или  в

следующем месяце. Так, да?

   Пухлое розовое личико Джереми затуманилось печалью.

   - Лусиус, - сказал он со вздохом, - порой ты приводишь  меня  в  полное

отчаяние. Конечно же, нет. На этом месте я намерен  создать  помехи  ритму

времени. И тогда обезьяны вместе с моими капсулами -  ты  же  отказался  в

этом участвовать - войдут туда и  заложат  там  эти  капсулы  миллион  лет

назад!

   Он выжидающе уставился на меня.

   - Теперь ты понял, Лусиус? Мои капсулы попадут туда миллион лет  назад,

они попросту пролежат  под  этой  поляной  все  это  время.  И  археологи,

раскапывая пласты, сложившиеся  в  доисторические  времена,  обнаружат  по

крайней мере одну из капсул. По полураспаду радия сумеют точно  вычислить,

сколько они пролежали,  дожидаясь  своего  часа,  и  тогда...  О  господи,

Лусиус, глотни вина скорее!

   Я выпил и почувствовал себя лучше. Но спорить с ним у меня еще не  было

сил.

   - Мне этого не понять, Джереми, - устало сказал я. - Пусть будет так. Я

верю тебе на слово. Ты хочешь ввести помехи в ритм времени, превратив день

сегодняшний в день вчерашний минус один миллион лет. Но почему  вчерашний?

Почему не завтрашний? Почему бы нам не заглянуть заодно и в будущее?

   Джереми сложил пухлые ладошки и слегка выпятил толстые губки.

   - Мне так понятно, почему ты спрашиваешь именно об этом, - с  нежностью

проворковал он. - Я и сам не раз задавал себе этот вопрос в самом  начале,

когда  меня  осенило.  Нет,  это  невозможно.  Я  логически  вычислил  эту

невозможность и совершенно выбросил эту мысль из головы.  Будущее  еще  не

наступило, и я не могу в него проникнуть. А теперь - за дело.

   Он поднялся на ноги и быстро зашагал  к  фургончику.  Я  пошел  следом.

Общими усилиями  мы  вытащили  из-под  брезента  тяжеленную  аппаратуру  и

установили ее прямо на траве. Пока мы этим занимались, обезьяны  слезли  с

дерева, что-то схватили и взволнованно затараторили.  Издалека  я  не  мог

разобрать, чем они заняты.

   В руках у моего приятеля оказался большой квадратный ящик,  напомнивший

мне телевизоры моей  юности.  На  передней  панели  были  такие  же  ручки

управления, а когда он приподнял крышку, я увидел ряды каких-то  трубок  и

вращающийся барабан. В центре панели было что-то вроде динамика. Из задней

стенки тянулся шнур со стальным наконечником. Джереми воткнул его в  землю

в нескольких футах от громоздкого ящика.

   -  Это  заземление,  -  пояснил  он.  -  Можно  начать  предварительное

испытание моего резонатора ритма времени. Где шимпанзе?

   Я поднял голову.

   - Они лакают мозельское! - завопил я. - Они же упьются!

   Джереми, который что-то налаживал в своем  приборе,  резко  выпрямился.

Шимпанзе жадно пили из  бутылки.  Покончив  с  лимонадом,  они,  вероятно,

слезли с дерева и, воспользовавшись тем, что мы отошли, схватили бутылки с

вином и теперь в дикой спешке делали огромные глотки, давясь, захлебываясь

и мыча от наслаждения.

   - Этого еще не хватало! - заорал Джереми.  -  Они  сорвут  эксперимент.

Надо отобрать у них вино, Лусиус.

   Мы кинулись к шимпанзе. Увидев это, Король,  Дама  и  Джокер  пустились

наутек,  отталкиваясь  от  земли  не  только  задними,  но   и   передними

конечностями. Они подбежали к велосипедам,  лихо  вскочили  на  сиденья  и

помчались.

   Эти велосипеды можно было без  труда  запустить,  остановить,  вырулить

одной рукой или ногой. Король ехал впереди. Он захватил руль пальцами ног,

машина зажужжала и устремилась прямо на нас.  За  ним  с  воплями  мчалась

Дама. Джокер успел даже прихватить свой барабан. Закинув  на  руль  задние

конечности,  колотя  кулаком  по  барабану,  он   бросился   вдогонку   за

родителями.

   - Спасайся, Лусиус! - успел выкрикнуть Джереми.  Он  отпрыгнул  в  одну

сторону, я - в другую. Король и Дама молниеносно  проскочили  мимо,  а  за

ними, на такой же скорости, бешено  молотя  по  барабану,  с  воинственным

кличем промелькнул Джокер. Падая, Джереми Джупитер ободрал  себе  лицо,  я

ударился о ствол дуба.

   Тем временем шимпанзе обогнули дерево и снова ринулись на нас.

   - Берегись! - заорал я.

   Джереми успел только шатаясь подняться на ноги, я высоко подпрыгнул,  а

Король, Дама и Джокер, теперь уже выстроившись в  ряд,  прогрохотали  подо

мной. Мне удалось схватиться за нижние ветки дуба, на другой  ветке  рядом

качался Джереми.

   - Провались ты вместе со своими открытиями! - рявкнул я.

   Но  он,  не  обращая  внимания  на  мои  слова,  с  озабоченным   видом

всматривался в свой прибор.

   - Видишь ли, Лусиус,  -  наконец,  проговорил  он,  -  резонатор  ритма

времени, по-моему, включился.

   Я глянул в ту сторону. Трубки и впрямь светились.

   - Ну и что? - спросил я. - Ничего же не происходит.

   - Ну, это как сказать. Надо бы его отключить. Там не все  в  порядке  с

вращающимся барабаном, я как раз собирался его отладить.

   Он спрыгнул на землю и направился к резонатору, я пошел за ним.  И  тут

пьяные шимпанзе в третий раз с треском, гиканьем и визгом полетели на нас.

Джокер по-прежнему изо всех сил дубасил по барабану.

   - Берегись! - завопил я и прыгнул вверх.

   Я снова оказался на ветвях дуба, а обернувшись, увидел  рядом  с  собой

Джереми.

   - Провались ты вместе со своими открытиями! - злобно рявкнул я.

   Но  он  не  обратил  внимания  на  мои  слова,  с   озабоченным   видом

всматриваясь в свой прибор.

   - Видишь ли, Лусиус,  -  проговорил  он,  -  резонатор  ритма  времени,

по-моему, включился.

   Я глянул в ту сторону. Трубки и впрямь светились.

   - Ну и что? - спросил я. - Ничего же не происходит.

   - Ну, это как сказать. Надо бы его отключить. Там не все  в  порядке  с

вращающимся барабаном, я как раз собирался его отладить.

   Он спрыгнул на землю и направился к резонатору, а я пошел за ним.  И  в

этот  самый  момент  обезьяны  снова  завернули   за   дерево   на   своих

велосипедиках и с ревом выскочили на нас. Внезапно я вспомнил, что все это

уже было, что мы все это уже проделали минуту назад...

   Я,  конечно,  опять  взлетел  на  дерево,  внизу  молнией  промелькнули

шимпанзе, а Джереми уцепился за соседнюю  ветку.  И  тут  до  меня  дошло.

Машину Джереми заело, как проигрыватель с заезженной пластинкой! Настоящее

не уступало место прошлому, настоящее повторялось снова и снова.

   Меня охватил дикий ужас. Неужели мы обречены прыгать на ветви  дуба,  а

пьяные шимпанзе будут снова и снова пытаться задавить нас, пока  не,  пока

не... У меня голова шла кругом.

   - Провались ты вместе со своими открытиями! - завопил я.

   Джереми ничего не ответил. Он всматривался  в  свою  машину.  И  только

после того, как все это разыгралось раз десять  -  скорее  всего,  десять,

хотя у меня осталось впечатление, что мы прыгали  на  дерево  и  с  дерева

много дней подряд. Король, Дама и Джокер, завернув за дерево, вдруг  резко

притормозили. Они спрыгнули на землю  и  стали  кружиться  и  кувыркаться,

словно в ожидании аплодисментов. Джереми подбежал к своей машине и щелкнул

выключателем. Потом отер пот со лба.

   - О боже, - негромко проговорил он. - Барабан  застрял  в  определенном

положении и...

   - ...и время повторяется! - хрипло выкрикнул  я.  -  Нас  заклинило  во

времени. Ничего себе приключеньице! Если бы машина  не  остановилась,  нам

пришлось бы спасаться от пьяных шимпанзе на велосипедах до скончания века.

   - Любой  прибор  может  вначале  дать  осечку,  -  назидательно  сказал

Джереми, но мне было ясно, что ему тоже не по себе. По его розовому личику

струился пот.

   - Ну ладно, - отрывисто бросил он, - теперь  все  закреплено.  Остается

развернуть резонатор, нацелить его на холмы, и можно начинать.

   Он передвинул свой ящик,  что-то  там  еще  подкрутил  и  повернулся  к

шимпанзе. Протрезвевшие и притихшие, они с виноватым видом валялись  рядом

со своими велосипедами. Джереми похлопал их по плечу и усадил на  сиденья,

после чего закрепил барабаны на руле  Короля  и  Дамы,  нашел  и  закрепил

барабан Джокера и выстроил всю троицу в ряд лицом к холмам. Потом сбегал к

фургону, принес три тома Британской энциклопедии и  раздал  обезьянам.  Те

сразу повеселели.

   - Сейчас с ними все в порядке, - сказал  Джереми.  -  Все  атрибуты  их

представления при них, и они успокоились. Как детишки. Все нормально.  Они

больше не потеряют голову. Вот увидишь.

   Он протянул руку по  направлению  к  прицепам.  Тут  я  сообразил,  что

блестящие предметы в них не что иное, как платиновые капсулы времени.

   - Апельсины, - настойчиво проговорил Джереми, обращаясь к обезьянам.  -

Апельсины, - повторил он и сделал такое движение, словно швырял апельсины.

- Сейчас я создам помехи в ритме времени, - продолжал он, - и настоящее на

этих холмах будет сведено к прошлому в миллион лет назад. Обезьяны  въедут

в этот участок прошлого конечно, если бы ты  не  заупрямился,  Лусиус,  не

пришлось  бы  прибегать  к  таким  сложностям,  -  и  начнут   кружить   и

разбрасывать капсулы времени по всему участку. По крайней мере одна из них

должна погрузиться в почву, потом она покроется более поздними наслоениями

и пролежит там до наших дней, пока ее не откопают археологи.

   Через какое-то время я свистну, и обезьяны вернутся к нам, в настоящее,

а я выключу резонатор. Со временем капсулы будут обнаружены. Вот  тогда-то

я и объясню, как все  произошло,  и  уж  тогда  никто  больше  не  посмеет

усомниться в вероятности эффекта ритма времени. Итак...

   Он щелкнул каким-то выключателем на своем приборе.

   На сей раз никакой ошибки  не  произошло.  Мгновенно  пространство  над

холмами заволокло туманом. Туман  начал  сгущаться,  но  Джереми  покрутил

что-то на диске, и туман превратился в легкую  светящуюся  дымку.  Лужайка

преображалась буквально на глазах. Из земли полезли широкие папоротниковые

листья, над ними распростерли свои длинные  щупальца  какие-то  гигантские

мхи. Ближе к нам пролегла песчаная прибрежная полоса, усеянная диковинными

раковинами. Мне казалось,  что  я  всматриваюсь  в  театральную  декорацию

сквозь тонкий полупрозрачный занавес.

   Джереми Джупитер шумно перевел дух.

   - Лусиус, - обратился он ко мне, - наступил торжественный  момент.  Вот

мы стоим здесь сегодня, а там перед нами - день вчерашний.  Король,  Дама,

Джокер, вперед!

   Обезьяны бесстрашно покатили по направлению к мерцающей дымке прошлого,

воскрешаемого резонатором Джереми Джупитера. Одна нога крутит педали, одна

рука бьет в барабан, в другой руке открытая перед глазами книга - в  таком

виде они устремились в далекое прошлое далеких предков.

   Джереми зачарованно провожал их глазами. Но я тронул  его  за  плечо  и

заставил оглянуться.

   - Посмотри туда, - сказал я ему. - Там день завтрашний.

   Джереми Джупитер обернулся, и глаза  его  чуть  не  вылезли  из  орбит.

Позади нас, на таком же расстоянии, затянутое легкой дымкой, возникало еще

одно пространство. Оно было из стекла и хрусталя.  Вдаль  уходила  широкая

улица, по обе стороны которой выстроились дома с плоскими  крышами.  Стены

домов сверкали на солнце как  драгоценные  камни,  а  над  крышами  зданий

скользили какие-то воздухоплавательные аппараты.

   - О господи, - только и мог вымолвить Джереми. - Мой резонатор  создает

дополнительный эффект, обертон. Я... я...

   Позади нас послышался дикий вопль. Мы разом  обернулись.  За  несколько

секунд до этого шимпанзе разъезжали по жестким пескам протерозойской  эры,

колотя в свои барабаны.  Внезапно  из-за  деревьев  показалась  гигантская

голова с оскаленной пастью и горящими  красными  глазами.  Затем  какая-то

темная  тень  спикировала  вниз,  и  Король,  Дама  и   Джокер   мгновенно

развернулись  и  кинулись  назад.  Они  побросали  книги,  они   побросали

барабаны. Они побросали все, за исключением капсул времени,  и  с  громким

визгом, извиваясь от ужаса, бросились к нам.

   Голова бронтозавра исчезла, птеродактиль, который  спикировал  на  них,

взмахнул гигантскими перепончатыми крыльями, взмыл в небо и исчез из виду.

   Джереми кричал что-то, но обезьяны не обращали на  него  внимания.  Они

хотели назад,  в  уютное,  безопасное  настоящее.  Вращая  глазами,  стуча

зубами, они неслись на нас. Я в ужасе отпрыгнул в сторону.

   - Спасайся, Джереми! - выкрикнул я. - Они нас задавят!  Они  взбесились

со страху.

   Джереми едва успел отскочить. Шимпанзе в мгновенье ока миновали  место,

где мы только что стояли, и, не  замедляя  скорости,  устремились  дальше,

туда, где возникло незваное будущее.

   -  Боже  правый!  -  в  отчаянии  взмолился  Джереми.  -  Этого  нельзя

допустить!

   Он вскочил на ноги и кинулся к прибору. Но Король, Дама  и  Джокер,  не

переставая выть и яростно нажимая на педали, уже  почти  достигли  границы

другого, окутанного легкой дымкой пространства. Прямо перед ними вдаль,  к

самому центру серебристо-хрустального города будущего, уходила  просторная

спокойная  улица.  И  тут  Джокер,  дрессированная  обезьянка,   привычным

движением сунул руку в прицеп своего велосипеда, выхватил капсулу  времени

и метнул ее высоко в небо.

   Джереми бросился к резонатору, споткнулся о шнур заземления, налетел на

прибор и с грохотом свалил его на  землю.  Серебристый  город,  в  который

только что сломя голову влетели Король, Дама и Джокер, исчез. А  вместе  с

ним и  обезьяны.  Кругом  простирался  безмятежный  зеленый  пейзаж  штата

Нью-Джерси, и ничего больше!

   Я помог Джереми подняться. От резонатора осталась только  беспорядочная

груда сломанных  трубок  и  оборванных  проводов.  Я  откупорил  последнюю

бутылку мозельского, и Джереми постепенно пришел в себя.

   Он молча пил вино, погруженный в раздумья. Потом вытер губы и сказал:

   -  Нет  ничего  удивительного  в   том,   что   мой   резонатор   выдал

дополнительный  эффект.  Именно  этого  и  следовало   ждать   от   любого

резонирующего объекта - от флейты до радиоприемника. Дело в  том,  Лусиус,

что обертон, вместо того чтобы ввести помехи в ритм времени, усилил его.

   Он выпрямился, слегка отряхнул свой  костюм,  потом  подхватил  корзину

из-под припасов и отнес в машину.

   - Пойми наконец, Лусиус, что два  различных  колебания  не  обязательно

должны взаимно уничтожиться при столкновении.  Две  световые  волны  могут

наложиться и вызвать более яркий свет. Две звуковые волны могут наложиться

и вызвать более громкий звук. Очевидно, обертон от моего резонатора усилил

ритм  времени,  превратив  настоящее  в  будущее.  Будущее,   которое   мы

наблюдали, было на таком же  расстоянии  от  нас,  что  и  созданное  мною

прошлое. Я бы так сказал: и то  и  другое  отстояло  от  нас  примерно  на

миллион лет вперед и соответственно назад.

   Джереми уже одной ногой стоял в машине, как откуда ни  возьмись  возник

какой-то блестящий предмет и шлепнулся ему на  ногу.  Взвыв  от  боли,  он

схватился за ступню. Я наклонился и поднял  упавшую  штуковину.  Это  была

одна из капсул времени  Джереми  Джупитера.  Точнее,  именно  та,  которую

Джокер запустил в воздух, когда въезжал  в  будущее.  Только  теперь  этот

момент наступил и для нас.

   Мы возвращались в  Нью-Йорк.  Джереми  с  каменным  лицом  вел  машину.

Спускался теплый летний вечер. Когда мы проезжали по мосту  через  Гудзон,

Джереми выбросил свою капсулу времени в реку. Время от времени он кидал на

меня косые взгляды.

   - Хоть умри,  не  пойму,  почему  ты  так  веселишься,  -  буркнул  он,

притормозив у моего дома.

   - А я представил себе, как Король, Дама  и  Джокер  несутся  сейчас  по

улицам Нью-Йорка будущего на своих велосипедах и швыряют капсулы времени в

изумленных жителей, - ответил я. - Странное у них создастся  представление

о предках из двадцатого столетия. И знаешь что, Джереми?

   - Ну что? - нехотя выдавил он из себя.

   - У шимпанзе на шее висели серебряные кружочки с инициалами,  -  сказал

я. - А у Джокера инициалы такие же, как у тебя - Дж. Дж.  И  они,  конечно

же, решат, что это - ты, Джереми Джупитер, и что  Король  и  Дама  -  твои

родители. Я так полагаю, они поместят фотографию Джокера в  свои  учебники

истории и подпишут под ней  твое  имя...  А  может,  ты  соорудишь  другой

резонатор?

   Джереми с силой нажал на акселератор.

   - Нет, - отрывисто бросил он. - У меня есть дела поважнее.

   И он укатил  прочь.  Впервые  в  жизни  мне  представилась  возможность

посмеяться над ним, и я получал  от  этого  огромное  удовольствие.  Я  со

смехом вошел в дом, все еще смеясь, принял ванну и  переоделся,  собираясь

на обед с редактором, которому хотелось получить от меня  рассказ,  с  тем

чтобы возвратиться в Чикаго ранним самолетом в понедельник.

   Я перестал смеяться только тогда, когда добрался до центра и узнал, что

уже вечер вторника...

Книго
[X]