§¬§Я§Ъ§Ф§а

Михаил Голденко? Осторожн?hot dog! Современны?активный english. Част?2

ЧеРо Москва 1999 2-?издани? испр. ?до?- ?: ЧеРо, 1999. - 272?: ил. Остроумное изложени? образные пример? легкость подачи оригинальног? материал? отображени?современного сост?ния разговорного языка ?делово? переписк?делают издани?совершенно необходимы?преподавателя? студента? учащим? ?всем, кт?активн? соприкасается ? английской языково?средой. ? конц?книг?помеще?словар?идио? слэнга , устойчивых ?крылатых выражени? наиболее част?употребляемых ?Америк? ?? ? Голденко? ИПОО?"ПРОАРТБУ?, 1999 ?? ? Дулу?- обложк? 1998 ?? ? Голденко? - иллюстраци? 1996, 1997, 1999 Содержание ОКАЗЫВАЕТС? НЕ ТОЛЬКО МЫ БЕРЕ?ВЗАЙМЫ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВ? НО ?ОН?БЕРУ?РУССКИ? RUNNING "HELLO? SPEAKING!" БЛАТНА?РАБОТА ПО-АНГЛИЙСК? ?ТО? ЧТ?GHOSTING НЕ ИМЕЕ?ОТНОШЕНИ??ПРИВИДЕНИЯ? ТЕПЕРЬ ?ТО? ЧТ?MOONLIGHT ТАКЖ?НЕ ИМЕЕ?ОТНОШЕНИ?НИ ?ПРИВИДЕНИЯ? НИ ?ЛУННОМ?СВЕТ? ТИПИЧНАЯ АМЕРИКАНСКАЯ ЖЕНЩИН? "CHICK ИЛ?BUTCH" МНОГОЗНАЧИ?LOVE, ИЛ?ЧТ?ЗНАЧИТ ЛЮБИТЬ ПО-АНГЛИЙСК? ТИПИЧНЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ ПАРЕНЬ, КТ? ОН? "COOL CAT ИЛ? ЖЕ WIMP"? ЧТ?ОБЩЕГО МЕЖД?НОВЫМИ РУССКИМИ ?ПРОСТО НОВЫМИ МУЖЧИНАМ? ?ТЕПЕРЬ СЛУЧАЙ ИЗ ЖИЗН? ЯРКО ИЛЛЮСТРИРУЮЩИЙ АМЕРИКАНСКОГ?MACHOMAN ?ТОНКОМ АНГЛИЙСКОМ ЮМОР???ТО? КА?ЕГ?ПОНИМАТЬ БУДУЩЕ? ВРЕМ? БЕ?WILL ДЕЛОВО?АНГЛИЙСКИЙ СТИЛ? СОСТАВНЫ?ЧАСТ? "КРАСНЫ?СТРОКИ" ?"СКЕЛЕТ" ДЕЛОВОГО ПИСЬМА СОСТАВНЫ?ЧАСТ?ПИСЬМА ПОСТРОЕНИЕ ПИСЬМА ОДНА ИЗ САМЫ?ВАЖНЫХ ТЕ? ВАШЕ ТРУДОУСТРОЙСТВ?ЗА ГРАНИЦЕЙ ТЕПЕРЬ ВАША БИОГРАФИ? ПИСЬМА-ЗАПРОС? ДРУГИЕ ПИСЬМА.. ?НАПОСЛЕДОК -- ПАРОЧК?ГРАММАТИЧЕСКИХ НЮАНСО? ?ЦИФРАХ ОКАЗЫВАЕТС? НЕ ТОЛЬКО МЫ БЕРЕ?ВЗАЙМЫ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВ? НО ?ОН?БЕРУ? РУССКИ? Ни для кого не секрет, ка?мног?английских заимствованных слов есть ? русско?языке. Но, дума? вы удивитес? когд?узнает? чт? ?? современно? английском языке тоже есть заимствованные русски? слов? ? эт?не только perestroika ? glasnost, но ?само слов?"русски?, которо? ка?ни странн? означает не чт?иное, ка?сами?русски? Когд?я впервы?наткнулся на слов? russky, то по смыслу он?означало чт?то из област? "грубог? резког?? тупого", не им? пр?этом никакого отношения ? русски?вообще. Естественн? чт? ни ? одно?словар? слов?такого не? Пото?знакомые канадц?об?снил? мн? чт? russky -- эт?на слэнге, действительн? "русски?, только ?смысле обзывалк? равнозначн? тому, ка? мы обзываем фрицам? немцев, янк? американце? хохлам?украинце? кацапами, москалями русски? буль?шами белорусо?ил?ка?канадц?обзывают "кэнакс" сами?се? . Та? во? эт?самы? кэнакс ?янк?на на? буль?ше? хохлов ?москалей, гово??"русски" ?даже не догадывают?, чт? мы нискольк? не обижаемся, та? ка?эт? просто? нормальное русско?слов?из русского же языка. Здоров?мы их надурили? 103 RUNNING Один мо?друг ка?то спроси?ме?: "? правильн? ли буде?по-английск? сказат?" I am running now? -- ?бега?". ? только собрал? сказат? чт? мо? да, конечн? но вдру?запнул?. Дело ?то? чт? to run, обозначающее "бегать", очен? част?употребляет? ? ?значении руководить, занимать? че?нибудь. "I'm running very profitable business now. -- Сейчас я проворачиваю/занимаюс? очен? выгодным бизнесом". ? слов? "бегать" ("носить?", "бросаться") буде? скорее, to rush: "Elvis Presley played his first Canadian live date at the Empire Stadium in Vancouver, where fans rushed to the stage during the show...-- Во время своего первог?канадского концерта, когд?Элви?Пресли пе?на стадионе "Эмпайр " ?Ванкувер? поклонники (от избытк?чувств) бросилис?на сцен?. ?во?выражени? run for it переводится ка?"спасаться бегством". Например: The fans rushed the stage during the concert in Sweden, in 1963, and the Beatles had to run for it. -- Во время концерта ? Швеции ?1963 году (раны ворвалис?на сцен? ?битл?вынужден?были спасаться бегством. Следующе? run in'-- "арестовать". -- I run this man in for pedding without a license. -- ? арестова? этог? типа за торговлю бе?лицензии,-- сержан?Майк вталкивает ?кабине? комиссар?какого-то потрепанного джентльмен? Run off -- "выпускат? печатать, выдавать". -- This mashine runs off a 1000 of copie s. -- Эт?машина выдает 1000 копи?-- Ми?демонстрируе?Джон?новы?печатный станок колледжа. Run into -- "смешиваться" -- если мы говори??краска? ? "врезаться" -- если речь идет об автомоби?? Видите, ка?мног?значений ?слов? run. "HELLO? SPEAKING!" Сейчас мы посмотри? ка?правильн?по-английск?общать? друг ?другом по телефону, чему на? ув? не учат ни ?школ? ни ?институт? Давайт? понаблюдае?за телефонным трепом наши?героев. Гово?? ли он? то же, чт?? мы ?подобных случ?? Звонок. Комиссар Ле Пеше?снимае?receiver (трубку) ? не пере- 104 став? печатать ?курить, говори? зажа?трубку межд?плечом ?ухом: -- Police. -- Le Peshen? Is that you? -- Ле Пеше? Эт?вы? -- Yes, Le Peshen is here. -- Да, Ле Пеше?на провод? Who is speaking? -- Кт?говори? -- It's Mike. -- Майк. -- Mike? Mike who? -- Майк? Чт?за Майк? -- What do you mean "Mike who?". -- Чт?значит "Чт? за Майк"? Mike Holduin, of course! -- Майк Холдуи? естественн? -- Oh, Mike! I'm sorry...-- смущенно пыхтит сигарето? комиссар ? улыбается тому, чт?не призна?напарник? Джон ?Ми?звоня?профессору Джексону, чтоб?пересдат?заче?по истори? американской литературы. Джон набирает номе?? услыша? голо??трубке, говори? -- Good morning. That is John Tompson and Mick Jefferson. Could I talk to professor Jackson?-- Доброе утро. Эт? звоня? Джон Томпсо? ? Ми? Джефферсон. Могу ли я поговорить ?профессоро?Джексоно? -- Speaking. -- Говорите/я слушаю. -- Oh, professor! Do you recognise us? -- ? профессо? Вы на?узнали? -- Well, I do...-- ? ну да, узна?.. Черт??дв?он их узна? Джей?звонит Мику, но трубку снимае?ег?мама. -- Hello, this is Jane! -- кричит Джей??трубку. -- Hello, Jane! How are you? -- I'm fine, thanx. And how are you? -- Not bad, thank you, dear. (Дума? ту?вс?ясн? перево?не требуется. Мы вс?эт?проходил? вдол? ?попере?) -- I'd like to speak to Mick. -- ?бы хотела поговорить ?Мико? -- Sorry, he's out right now. -- Извини, ег?сейчас не? May I leave a message for him?-- Чт?ем?передать? -- Oh, yes, please. Could you tell him to call me b ack. -- Пожалуйста, передайт? чтоб?он мн?позвонил. -- OK, I will. -- Хорошо, переда? -- Thanx a lot. -- Большо?спасиб? -- You are wellcome. -- Bye then. -- Bye, dear. Ка?видите, ничего сверхъестественног? Вс?предельн?просто ?105 ясн? ка?пере? Надо лишь запомнит? чт?выражени?"я ва?слушаю" ил? "говорите" выгляди? ка? speaking, ?"не могл?бы вы передать" -- ка? could you get a message for... Во? пожалу? ?вс? БЛАТНА?РАБОТА ПО-АНГЛИЙСК? Однажд? ? на? моем? друг? китайц? Чи ? мн? двум студента? -"коммуниста?, работающим во время летних канику?на кухн??лагере отдыха американских детише? подоше? То? американец средни?ле? чернявы? ? очка? ?сказал: -- Хочу ва?предложить работу ?сети малого бизнес? Поедемте ко мн? домо?на уи?эн? ?та?поговори? ?живу ту?недалеко, по?Бостоном. Вы согласны? -- Да! -- Представ?еш?! -- радовался Чи, когд?мы ?ни?рубили ножами пере? на кухонном стол? -- Эт?же беловоротничковая работа! То, ? че? можн? только мечтат? Удач?сама лезе?на??руки, Майк? -- ?почему он предложи?эт?работу на?? -- зада?я почт?риторический вопрос. -- Са?подума? Вся кухня на наши?плечах держит?. Гуэй ел?шевелится. ?математи? Ты лингвист. Им таки?люди, рабо?щи??умны? нужн? Эт?здес? называет? headhunting. -- Охот?за головами? -- усмехнул? я -- Значит, мы -- эт?дичь, головы? -- Не? мы -- эт? job hunting, тоже охотники, -- ответи? боле? компетентный Чи. Он уж?второй го?учил? ?Штатах... Итак, headhunt -- эт? не охот? за головами индонезийски? ил? африкански?туземцев. Хо? именно та?эт? слов??переводится. ?английском языке слов?"охот?, "охотиться" част?обозначают поис? House hunting -- поис?дома, жилья. Wife hunting -- поис?жены. Ну, не то чтоб? он?была да пропал? Не? Просто если кт?то реши?женить?, то ?данный момент он ищет, на ко?бы. Husband hunting -- эт?то же само? чт??поис?жены, только, ка? вы успели заметить, наоборот: леди ищет хасбэнда. Job hunting -- эт?то, че? мы ? пекински? студенто? Чи ?данный момент озабочен? поис? работы. Headhunting ? быту англ?американской жизн?давн?означает поис? рабоче? силы, умелых работников, нужных сотруднико?? специалистов, ? не охот?за головами. ? наши?по?тием "найт?блатну?работу" эт? не стыкуется. Здес? ищут не по знакомству, ?по умению, опыт??знанию, для чего вс?их компании ? фирм? ?теперь ? многие наши фирм? проводя? интервью, на которо?тебе задают вопрос? ? ты отвечаеш? Ту?наша врожденн? славянская скромность совершенно плохой помо? 106 ни? Надо не то чтоб?хвалит? се?, но стараться описат??лучшей сторон??вспомнит?вс?свои способност? пригодны??предполагаемой работе. Здес?ты, кандидат ?сотрудники, одновременно ?това? ?продавец. Мы ?Чи ел?дождалис?уи?энда ?во?на машине Тома вместе ?ег?жено? ? двумя маленькими сыновьями, беспрестанно воюющими межд?собо? едем из крохотного штат?Ро?Айленд??Массачусет? Дома ?Тома мы ?Чи накормил? будущего работодате? блюдам? китайско? кухн? ? пото? То? стал на? показывать журнал? , гд? говорилось пр? счастливых люде? решивших? за?ть? малы?бизнесом ? преуспевши??этом. Когд? просмотр однообразных фотографий из журналов явн?за?нулся. Мы, ка? могл? стал? намекать, чт? на? агитироват?зарабатывать деньги не чтоб?не надо, но не та?чтоб?надо очен?долг? Мы, эдак скромн? дали по?ть, чт?давн?хоти?подзаработат?? лишних уговоров ту?не требуется. Тогд? То? реши? чт?"клиент созрел", усадил на?на диванчик,, установи?пере?нами грифельную доск? на которо?? умны?видо?написа?слов? effort розовы?маркером. -- Усилие, -- продублирова?написанное То? -- если вы хотите за?ть? малы?бизнесом, ва?нужн?приложит?усилие. То?нарисова? ? верхне?углу кружок ?об?снил, чт?эт? мы. То бишь наше дело. Пото?он пририсовал сниз??кружку тр?кружочка. -- ? эт?ещ?тр? человека, которы?вы вовлекли ?свое дело ?которы? работая ?вовлек? ? бизнес других люде? -- ?То?пририсовал сниз? ещ? больше?количество кружко? -- буду? работать ? на ва? Те, вовлек? следующи? увеличиваю?вашу сеть бизнес? -- То?изобрази?ещ? нескольк? кружочко? отхо?щи?от предшествующих. "Боже, если он собирает? зарисовать вс?доск? то эт? надолг?, -- подума?я, начиная уж?клеват?носо? Пирамида, скажет?вы. Ну да, пирамида. Нечт?подобное я увидел ? действии чуть позж? посл? возвращения на родину ? знакомства со всякими мавродиевскими ?хопе?инвестовским?пирамидами. Но уж??то?момент мы ?Чи прекрасн? понимали, чт?эт?действительн?та?-- че?больше народу на те? работает, те? больше ты получишь, ?каждый новы? последни?сниз? рискуе? быть ?последни?вообще. Хо? ?ту минуту, когд?То?чита?свою лекцию, эт? ид? на?нравилас? Мы только не усекли, чт?же конкретн?должны делать. -- Но како? бизнес? Ка?? гд? мы може? ег?организовать? ? ке? контактировать? ? какими верительными, сопроводительным? ? иж? ? ними документам?на?нужн?идти ?наши?русско-китайски?чиновникам, бюрократам ? ретрограда? -- стал? мы засыпать Тома вполне естественным? вопросам? Каково же было наше удивлени? когд?То?не смог ответить ни на один из ни? Он даже не знал, куда адресовать на?за получением информации, то есть кт? на?хоть чт?то може?ск? 107 зать, какого рода продукци?мы должны распростра?ть ? буде?ли мы вообще чт?нибудь распростра?ть... Короче, какого черт? от на? требую? Ув? видимо, ?компетенци?Тома эт?не входил? Ег?дело?была только чист? агитац?. -- ?да, -- говори? я Чи, внов?ст? за кухонным разделочны?столом, тоскливо крош?пере?ножо??вспоминая на? вчерашни?"трип" ?Тому, -- ну ? работенк??Тома. Мн?бы таку?.. ? хоте?было сказат?"по блат?, но осек?, ? ка?буде? "по блат?? По-английск?эт? networking. Но-их networking -- не та?уж ?плох? то есть не та?аморальн? ка?считается ?на?получени? работы по знакомству. Мы просто привыкли, чт? работа по блат? -- эт? когд?кт?то, совсем не специалист, те? не мене? влез, сволоч? на незаслуженно?мест? ? ни? network -- эт?даже неплох? Многие руководители предпочитают, чтоб? их работник? приводил? не просто хороши?спецов, но ?налаживали бизнес ка? сеть из свои?пр?теле?? знакомых. ?ТО? ЧТ? GHOSTING HE ИМЕЕ?ОТНОШЕНИ??ПРИВИДЕНИЯ? -- Вс? чт?на?остает?, эт?jobbing, -- грустн? замети? Чи. -- ? беловоротничково?работо? похоже, придет? подождат?.. -- Jobbing? What do you mean? -- "Джабин"? Чт?ты хочешь этим сказат? -- не совсем по??я своего пр?те?. ?было подума? чт?мо?китайски?друг имeem ?виду "работать, работать ? ещ?ра? работать ", ка?завеша?Ма?ил? Лени? Но не? Чи подразумевал нечт?совершенно другое. Оказывается, ? английском языке масс?"инговы? форм, которы?обожаю? англичан??американцы ?употребляют ?те момент? когд?мы произносим целы? предложения. Та?их shopping -- эт? ка?вы уж?вс? должно быть, знаете, похо?по магазина? покупк? Jogging -- бе?трусцо?по утра? Boating -- катани?на лодках, a jobhunting, ?че?уж?говорилось, -- поис?работы. Ну ? само jobbing-- эт?различная мелк? подработка ?разных местах. Одну неделю, ?пример? вы моет?посуду, другую -- посвящает?погрузке мебели ?доставке документов по адреса? Во?эт??имел ?виду Чи. Есть ещ??ghosting, чт?происходит, соответственно, от слов?ghost -- привидение, призра? "Гостин? -- эт?когд?вы делает?работу за кого-то, ? сами остаетес? ?тени призрако? Та? ?частност? произошл?? известно? некогд?американской группо? "Нилл?Ванилл?. Смазливы? темнокожие парн? пели ?прыгал?по сцен? По?"фанеру", естественн? Но како?шо?произвел? новост? чт?эт?самая 108 "фанера" не принадлежи? "Нилл?Ванилл?. Оборотисты?продюсер? группы решили из двух несовершенст?сделат?одно совершенство: кт?не умел петь, но умел танцеват? -- пляса?на сцен? ?кт?не умел плясать, но облада? голосо?-- пе? но уж?за сценой. Во? эт? тайные, невидимы?зрителя? музыкант??есть ghosting. Таки?вещи част?происходя?? творческой сред? Кт?то хоче?прославить? ка?музыкант, поэт ил?писатель ?использует для этог?молодо?талант, которого устраивает уж?то, чт? он получает неплохие деньги. Конечн? вся слав? достается другом? Обидно, правда? Видимо, поэтом?"гостин? ?"Нилл?Ванилл? выплыл наружу. Возможно, истинных певцов заел? чт?другие поют их голосами, ?он?эдак аккуратн? "стукнули" куда надо. ?американское общество было не на шутк? возмущен? "Нилл?Ванилл? враз пришел коне? Пластинк? кассет??компак?диск?группы давили каткам??жгли па костра? ? "гостинге" ?свое время обви?ли даже классика английской ?мирово? литературы Уильяма Шекспира. До си?по? не утихаю?спор? са?ил? не са? писа?он свои знаменитые пьес??сонеты. Поговаривают, чт?за него творил неки?обедневший писатель, которому Шекспи?неплох?платил. Но не дума? чт? эт? правда. Если бы та? то вся эт?история ещ?пр?жизн?Шекспира всплыл? бы наружу, ка??на??"Нилл?Ванилл?. Мн? кажется, чт?таки?вещи долг?? тайн? не сохраниш? Подобные слух?ходили ?? Шолохове. ?частност? ?ег? "Тихо?Доне". .Многим казалось подозрительным, чт?эт?фундаментальну?книг? молодо?авто?написа?та? быстро. Якоб?Шолохо?использова?записк?некоег? погибшег?белоказачьег?офицер? Но ? эт?не похоже на правду. Есть люди, ? которы?работа спорит?, ?он?укладывают? ?кратчайшие срок? от чего их творен? получают? динамичным? сделанными на одно? дыхани? будь то музыкальны? альбом, книг?ил? же филь? Та? "Битл? ?ок?бр?1965 года пришли ? студию ? двумя боле?мене? готовыми песнями, ? ? декабр?их долгоиграющая пластинк?"Rubber Soul" уж? лежала на прилавка? магазино? Скажет? таки?срок?немыслим? особенно если записывать? ?на? Точн? Ту? один только конвер? могу? изготовлять полгод? Свою третью книжку, ? пример? я написа?быстре? че?типограф? осилил?производство одно?только бесхитростно?обложк? Если маститый композитор, член Союз? композиторов, говори? "Дв?года наза? я побыва??Испани? ??прошло?году написа?об этом песн??пластинк? ?"испанско? запись? во?во? увидит свет...", то такому человеку, конечн? покажется фантастичным, чт?каки?то ре?та ? гитарами каждый го? записывают по двенадцать песе?да ещ?успевают за этот же срок издать их. 109 ТЕПЕРЬ ?ТО? ЧТ? MOONLIGHT ТАКЖ?НЕ ИМЕЕ?ОТНОШЕНИ?НИ ?ПРИВИДЕНИЯ? НИ ?ЛУННОМ?СВЕТ? -- During all the last year I moonlighted as a math teacher.-- Весь прошлы?го?я подрабатывал учителем по математике ?неплох?подзаработал, -- сказал Чи. -- Можешь ? ты сделат?нечт? подобное. Обучат? ? пример? русскому языку. Если, конечн? найдеш?тако?клас?.. -- ?чт?тако? to moonlight? -- спроси?я, медленно гребя веслом. Дело было во время обеденного часового перерыва, единственног?пр?рабоче?дн?? семи утра до (не пугайтес? восьми вечера. Этот переры?мы част?посвящали плаванию ?кано? по неописуемо красивом?озер?нашего лаге?. Если честно, то по смыслу предложения Чи я уж? догадался, чт? to moonlight означает чт?то врод? подработки. Но хотелось уточнить. -- Ну, -- Чи задумался, -- представ? чт??те? есть уж?работа, ?ты, образн? гово?, пр? лунном свет? подрабатываешь. ? китайско? имеется хороше? словцо, чтоб? определить вс?эт? но жаль, чт? ты китайского не знаешь. -- ?на?тоже тако? словцо есть, -- улыбнулся я ? не бе? труд? вспомнив родную речь, произнес по русски: -- Халтур? -- Красив?звучит, похоже на испанско?слов? ?рассмеялся ?поймал се? на то? чт? "халтур? звучит ?само?деле очен?красив? Чт?то врод?испански?"карамб?, "тореро", "вентур?, "мучо ор? ил?"бесс?ме мучо"... Помнит? тако? попу?рный ? Америк? ?пото? ? ? на? телесериал "Агентств?"Лунный свет", которы?да?путевк? ?жизн? Брюс?Уиллис? моем? любимому актеру? Та? во? название этог? сериал? правильнее было бы перевест? ка? "Агентств? "Халтур?, те?боле?чт? вс? че? занималось агентств? -- эт? не расследовани? преступлений (хо? ? этим тоже), ? выяснение отношени?главны?героев, мужчин? ? женщин? которы? друг друг? лю?? однако вс?ка?то не об?снятся. Но должен оговориться, само слов? moonligliting, ка?? networking, не несе??себе стол?мног? негативног? ка? некоторы? може? показать?. Правда, ? ? на? выражения "халтур? подхалтуривать" далеко не всегда означают, чт?кт?то плох?относится ?этой дополнительной работе -- работе, которая, ка? считаю? американцы ? англичан? делает? пр? лунном свет? ?значит -- гд?то, ка?то, тайн? подпольн? Наоборот, ?на?сейчас бе? мунлаитинг?никуда не деть?. ?поро? получает?, чт? мунлайтинг, ил? же, прощ? гово?, халтур? становит? профессией номе?дв? которая ?отличи?от професси?номе? 110 один дает боле?мене?нормальный дохо? либо об?эт?професси?вместе ? могу? прокормить нашего брат??велику?эпох?переме? Во? ?получает?: писатель продае? продавец пише? издатель врачуе? журналис? подметае? переводчик занимает? репетиторством, преподавател?переводи? студенты вс? работают поголовн? милиционер подворовывае? ? военны? подхалтуривает на очередно?го?че?точк?.. Короче, мунлайтингую?вс? ТИПИЧНАЯ АМЕРИКАНСКАЯ ЖЕНЩИН? CHICK ИЛ? BUTCH ? -- Ну ка?же, американки ведь таки? красивые! -- част?приходит? слышат?от наши?ре?? когд?речь заходи?об американских женщинах. Мы говори? "слабый по?. Он?-- opposite sex, "противоположны?по?. Феминистка? представительницам американског? ?английског?слабог? пола, явн?не по душе слов? "слабый". Противоположны? -- эт?другое дело. Хо?, если честно, то англоговорящи?феминистка? вообще не по душе многое чист? женско? ?естественное. Им подава?наравн??мужчинам???арми?служит? ? ?полици?за преступникам?го?ть?, ??хоккей играть, ??бокс?друг друг? лица разбиват? ?даже по пляжу ? голы?торсом ходить... "Заче?прикрывать груд? если мужчин? свою груд? не прикрывают?" -- гово?? некоторы? феминистки. Тако?ощущение, чт?он??рожать скор?откажутся, потому ка?мы, мужики, этог? ?сожалени? делать не умее? Итак, их "оппозиционны? по? Мы суди?? не? ?основном только по американским фильма? Ну, иногда по спортивным состязания? Чт? касает? фильмо? то ?Голливуд? собралис? красавиц?(ка? ?красавцы) со всег?свет? Спортсменк? Ну эт?вс?таки не типичные, "среднестатистические", женщин? На? славяна? впервы? попавшим ? Новы? Свет, их женщин?сраз?же кажутся Чуть-чуть не такими: гд?то несексуальными, поро?грубоватым? може? быть, ? че?то мужеподобным? кажд? трет? страдает избыточным весо? Никако?косметик?(кром? вечерних выходо? ?теат?ил?же на како?нибудь парт?, отсутствие каблуков, отчего походк?? американок не такая изящн?, ка??восточны?славяно? Правда, мн?понравилос? чт?американки, ?отличи?от чересчур коротк? стригущихся европеек, предпочитают носить волосы натурально? длин? Эт? следстви?американског?религиозного воспитан?: женщинам остригат?свои волосы -- грех. Но ка?только босс?захочется, чтоб?? ег? контор? вс? женщин? носили стрижк? ? грех? моментальн? забывают, делают стрижк?независимо от того, ?лицу эт?им ил?не? 111 Таки?женщин, которы? английские ?американские мужчин? сами считаю? нескольк?грубоватым? мужиковатыми, он?называют? butch -- сокращение от butcher, чт? дословно переводится ка?"?сник". Иногда звучит bulldike -- саме? жеребе? ведь ? западных женщин сейчас та? модн? быть самост?тельными ? мужественным? По-русски можн? перевест? ? ка? "бо?баба", хо? мы пр?этом подчеркиваем вс? же больше характер, ? не внешност? Wild thing -- эт?дикая кошк? дикарк? ненормальн?, строптив?. Американцы эт?выражени? лю?? ? он? частеньк?проскальзывает во многих песня? Встречаются, естественн? красотки ?та? ? Штатах. Но обычно их трудно рассмотрет??быстро проезжающи?спортивных "шеврол?, "линкольнах" ? "фордах". Американские мужчин? если только он? пока ещ? традиционной сексуально? ориентации, та?же ка? ?мы, лю?? красивых женщин, pretty woman. Их называют ещ? chick (цыпленочек, курочк?, Но, ка? признался мн? один американский парень, белорусски?женщин?красивей. Для американца, надо заметить, тако? сказат? многог? стои? Ведь вс? он?считаю? чт?само? лучшее находится непременно ?Америк? Если мы заговорили ?женщинах, то ника?нель? обойти ?тему любв? МНОГОЗНАЧИ? LOVE , ИЛ?ЧТ?ЗНАЧИТ ЛЮБИТЬ ПО-АНГЛИЙСК? Многозначность английског?языка сказалас??на английском слов? love (любовь, любить). -- Thank you, love, -- говори? продавец "Макдональдса", когд? вы отходите от стойки ?завернутым би?мако? -- Welcome, love, -- говори? улыбчивы?джентльмен посл?того, ка?вы поблагодарил? ег? за обст?тельно? об?снение, ка? добраться до Пикадилл?стри? -- Hello, love, -- здоровается пожилая миссис со свои? соседо? подростком ле??тнадцати ... -- Bye-Bye, love, -- прощается ? сотруднице?менеджер компании, уходя домо?ровн??шест??клок. ?де?ть утра он наверняка скажет ей: -- Morning, love. ?эт?совсем не значит, чт?менеджер ?сотрудница ?любовной связи. Подобное можн? слышат? на лондонских, вашингтонски? сиднейских, дублинских, манчестерски? улицах сплошь ? ?до? ?сказал манчестерски? Знаете, ?Манчестере он?вс?гово??не ло? ?не ла? ? лу? Тако? уж та? акцент -- на северо-западе Англии. Но вс?многочисле? 112 ны?'ловы , лавы ?"лувы" вовс?не подразумеваю? чт?люди, гово?щи? ва? Excuse me. love ил? Sorry, love. Take care, love, ва?лю??? души ? ва?не чают. Отнюдь. Слов? love ? прагматичном ? многозначном английском языке давн?уж?перешл??разря?обыденно-дежурног?обращения. ?на?? этим примерно може? сравнить? лишь то, ка? грузин? гово?? "Спасиб? тебе, дорого?.. Будь здоров, дорого?.. Извини, дорого?.. Скольк? время, дорого?.." Английское I love you -- я те? любл? -- известно всем. I love it американ?англичан?австрало-канадц?гово?? им? ?виду "мн?эт?нравит?, эт? я любл? я от этог? тащусь", когд? рассуждают ?свои? увлечения? пристрастия? вкусах ?привычка? My love -- эт? уж?боле?интимн? ? звучит по отношени? ?любимому человеку, женщин? мужчин?(ненужное зачеркнуть). Ну, ? то, ка?мы интересуем? ?своего пр?те? ил? подруг?(посл? традиционног?приветствия Hello! How are you... I'm fine, thank you...) "Ка? ? те? дела на любовном фронте", ?ни?буде?звучат?ка? how is your love-life? Love story -- эт?любовный рома? история. Love movie -- филь??любв? a to make love -- занимать? сексом, ? любовь?ил?бе? Не важн? Ну, ?ра?уж мы обсудили женщин ?любовь, то, дума? ?по мужчинам не плох?бы пройтись. ТИПИЧНЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ ПАРЕНЬ, КТ? ОН? COOL CAT ИЛ?ЖЕ WIMP ? Ка? я уж? писа? многие думают, чт? типичный американец -- эт? непременно Сильвест?Сталлоне, Швар? Брюс Уиллис ил?же ?худшем случае То? Круз, Микк?Рурк. ?да... Крутой парень, лихо? веселы? сыплющий шуткам?прибауткам? симпатяга, нравящийся девушкам есть ?каждом сити, городе, селе, деревн? ауле, хуторе, веск? ? кишлак? Но во? чт?интересн? Если на трех-четыре?боле?мене? классных, ? пример? мински? парней приходит? один инфантильный, то на этог?"дофина" почему-то ?скажут -- "во?он, типичный белору?. Американцы же из де?тк?таки?же во?"дофино? выберу?одного классног??только тогд? скажут "во? он, типичный американский парень". Американцы сами создал? публичны?имид? cool cat (классног?парня, крутог?чувака) -- не бе?помощи свое?"фабрик?грез" Голливуд? Янки ? вп?мь уверен? чт? их типичный американский парень -- эт?лихо?ковбой, скачущий на коне ?стре?ющий пр? этом ?обеи?ру? Во?такого ? называют macho man (мачоумен), чт? происходит, вероятн? от слов? much. Ил? же эт? легкое заимствовани?из испанского языка: mucho (сильны? большо? 113 мужественный), иб? испански? язы? сейчас стал вторым, посл? английског? языко?Америк? На само?же деле типичный, среднестатистический, парень Америк? по моем?разумени?-- эт?нормальный, спокойны? улыбчивы?? немногословный, слегка ил? же не слегка религиозны? мужчин? Белы? ? вопросах, не затрагивающи?ег? бизнес, он, по наши?меркам, ка? мало? ди?, "пуст? повалюсь". Явно не "мачо". Кт?нибудь из наши?женщин, наверн? назвал бы ег? этаким пустомелей, тю?ко? ?млей ил?же сосунком, чт?попадает по? одно слов? sucker (сосуно?. Ил? Sissy (та? правда, больше называют мальчишк?плаксу ). Но если он вс?таки предпочитает американский футбол, выступае?на сцен? ? местны? колледжски?ро?ансамбле? красив ?работает по вечера??мужско?стриптиз? играет ?бейсбо?за университе? не играет ?баскетбо? но част?тусует? во двор?? банкой колы ?одно?руке ? баскетбольны??чо? ?другой (такого, кстати скорее назову? machismo -- выпендрежник -- ил? show off -- выеживается больше, че?есть на само?деле), то он уж точн?macho, fucker (чува?, но ника?не shy boy (скромняга), sucker (сопля? сосуно? ил? wimp (слабак). Правда, вс? эт? крутые американские парн??одно?очен? сильно отличают? от наши? Пуст??ни?? вызывающий ви? пуст?он? сыплют грубым?словечками, пуст?вставляют свое fuck посл?каждог? второг?слов? те?не мене?никт? телефоно?не ломает, фонаре?не бьет, на одного всей гурьбо? не нападает, ?лифтах не мочится, ? прохожим не цепляет? ?не грубит ?отве? ЧТ?ОБЩЕГО МЕЖД?НОВЫМИ РУССКИМИ ?ПРОСТО НОВЫМИ МУЖЧИНАМ? Вс? ново? американцы, по?тн? называют, используя слов? new. Построил? ?пример? английские переселенц?на американской земл?посело?? назвал?ег?не каки?нибудь новы? именем, ?просто вспомнил? родной Йорк ? городо? нарекл? Новы? Йорком. Та? ?получился Нь?Йорк. Та же история произошл? ? французскими переселенцам?? ? постройкой Нового Орлеан? Идентичный случай ?? открытие? Ново? Зеландии ... Видите, ка?лю?? англосаксы слов? new. ?недавн??быту появился ?"новы?челове? -- если перевест?дословно их new man. ? то время ка?женщин? ?Америк?? Англии набирают? мужественности, самост?тельност? вследствие чего вынужден? пропадат?на работе ?утра до вечера, обли?мужчин?существенн?изменился. Эт?уж?не ковбой, скачущий на коне ? не це?сь, сражающи?врагов из своего кольта. Теперь ? моде тихи? заботливые, нежные, уделяющие мног?времен? воспитанию дете?мужчин? кото- 114 ры? ? называют new man (ка?будт?таки?раньше не было!). Во время бурных ле? перестройк? наши?соотечественнико? рванувши? посл? падения железног?занавеса за границ? тоже стал?называть новыми -- - new Russians. Раньше для ни? англичан ?американце? русски? ассоциировалис??человеко? ?каск??автомато?ПП? ?казако?на коне ??шашкой либо, ?лучшем случае, ? балето? ил?? гимнастами, хоккеистам? груб? обыгрывающим?канадски? любимцев североамериканской детвор? ?ту?вдру?таки? же люди, ка?он? занимают?, понимаеш? ли, бизнесом, зарабатывают деньги, разговариваю?на английском, не глупые врод?.Во? их вначал? ? стал? называть новыми русскими, та?ка?считал? видимо, чт?раньше умны??предприимчивых русски? люде?вообще не было. Правда, очен?скор? термин новы?русски? переше? ? лица? криминальной тусовк? Американце?поразили русски?парн??толстыми золотыми це?ми на шея? ?красивым?женщинам? по?боко? со?щи?деньгами (наличкой!) направ??налево, словно подвыпивши?арабские шейх? Таки?ре?? ни за границей, ни ?на?точн?раньше не было . ?их новыми можн? назват?? полной уверенностью. Ну, ?если говорить пр? ль?мено? то нс дума? чт? заботливых, нежных ?справляющих? ?домашним хо?йством мужчин раньше не существовало. Существовали. Зато теперь сред? американских ?английских женщин, да ?наши?тоже, становит? вс?меньше ?меньше заботливых, нежных ? хо?йственны?"вуме?. ?ТЕПЕРЬ СЛУЧАЙ ИЗ ЖИЗН? ЯРКО ИЛЛЮСТРИРУЮЩИЙ АМЕРИКАНСКОГ? MACНОМAN ?одно? пабе мы ? Чи ст?ли ?стойки ?наблюдал?по телевизору бо? Майк?Тайсон? ?до?сиде?мужи? каки?мы называем "синими", ?наколкам?на рука? коротк?стриженный. Ну прямо macho ил? на худо?коне? fucker. Когд? этот "сини? ушел, ?пото? внов?появился ?бокалами пива, ег?мест?за?ла женщин? которая до того со свое?подругой ?ещ?одни?факеро?ст?ла ?на? за спиной. -- Извините, но эт?мо?мест? -- замети?наколоты? ?женщин?послушно встала. Факе?этой подруг?замети?"синему", чт?то?мо?бы ?уступить женщин? че? кстати, даже ме? удивил. Дело ? то? чт?американцы ка?то охотно воспри?ли требован? феминисток равноправия, ? ? ни? ? американских мужчин, не сжимается сердце пр?виде представительниц?слабог?пола, несуще? большо?чемода? Наколоты?та??ответи? -- Next time. 115 То бишь ка?нибудь ?другой ра? Очен?част?тако?приходит? слышат? когд?те? вежлив?пробрасывают. Но факе?реши? чт? ег?слов?вс? же должно быть последни? ил? же просто пере?двумя подругам?покрасоваться захоте? Он ещ?чт?то сказал ? добави? мо? може? выйдем, ?натуре, поговори? -- Прямо сейчас? -- крут? повернул? ?нему "сини? ? спрыгнув со своего мест? схвати?факера по? локоть. Об?джентльмен? стал? быстро продвигать? ?сторон?двер? -- Fuck! -- только ?произнес Чи, провож? взглядо?обои?"петухо?. -- Похоже, сейчас драк?буде? Айда посмотри? Ну прямо ка??на? -- толкну?я китайского товарища. Но обои? дуэлянтов уж? ве? наза? вышибала, отчитывая их словно ?тиклассников. Те послушно вернулис??свое?стойке. Чуть позж?факе?даже попросил прощен? ?"синего", ? то?эдак небрежно эт?извинени? приня? Наст?щи?macho man. ?ТОНКОМ БУДУЩЕ?ВРЕМ?БЕ? WILL Нашего человека ?англоговоряще? мире можн?сраз?узнать по тому, ка? он строит английские предложения будущего времен? Естественн? то ?дело мы используем глагол will. Но во?сами американцы ?англичан?вс?чаще ?чаще образуют будуще?время пр?помощи не привычного для на? will , ?непривычного ? таки? случ?? to come (приходит? ? продолженной форм? coming . The train will come at 10.30. Если кт?то та? is coming, то дословно ?перево?? кт?то уж?идет, сейчас придет, на подход? Короче буде? Эт?касает? ка?одушевленных предмето? та??неодушевленных, ?разря?которы?по английским правилам входя??животные. Ещ? будуще? время передает? пр? помощи to be going to , чему на? учат, естественн? во всех школах ? институтах. Правда, ?этом случае не следуе?выражени?типа I am going to write you (я собираюс? ва? написать) переводить, обязательно используя слов? "собирать?". Можн? сказат? куда прощ? I'm gonna write you (я напишу ва?. ?устной речи уж?давн??активн?использует? упрощенн? форм?от to be going to -- to be gonna. Эт? даже не слэн? ка? многие думают, ? общепринятая разговорная форм? I'm gonna call you tonight (по-американск? вместо night можн?написать ? nite ). Эт?вариан?тоже куда боле?распростране? че? I will call you tonight. Та? чт? will обрече?на медленно? вымирани? Не? Ег? тоже активн? используют, но ?качестве вежливог?обращения : will you be so kind... will you close the door... To есть когд? ва?вежлив?прося??неко? услуге: закрыт?двер? окно, перезвонит? зайт?позж?.. Та?же активн? will использует? ?кратки? ответа? когд?спрашивают ?ваши?либо не ваши?действ???будуще?времен? Will you come tomorrow? (He придет?ли вы завтра?) I heard you're gonna make up a new song? (Слышал, вы собираетес?сост?пать нову?песн?) Yes, I will (да, прид? да, буду, да сделаю). Не то чтоб? will сдавал позици? Просто come ? gonna отвоевываю? позици?по?лучами англ?зычног?солнца. Конечн? об активном разговорно? American English -- языке обща? кухонь, "Макдональдсо?, спортивных площадок, колледже??казарм -- можн? говорить ещ??ещ? но, ка?выражают? американцы: next time -- ка?нибудь ? следующи?ра? 121 Современны?английский язы?не ограничивает? одни?лишь разговорны? ? английских ? американских газе? например, св? лексик? котору?тоже надо умет?понимать. Своп язы???делово?переписк? свои законы, свои правил?? свое оформление. Во? сейчас мы ? коснем? этог? самого активног?языка американског?бизнесмена. ДЕЛОВО?АНГЛИЙСКИЙ Если класси?сказал ?русско?языке, чт?эт?велики??могучи?язы? то пр? английский можн?смел?сказат? чт?эт?велики??.. разный язы? То, чт? хорошо для улиц ?кухонь ил?для газе? ?журналов, совершенно не подходит для делового общения, ?? переписк? Business english входит ? нашу жизн? та? же повсеместн? ка? ? слэн? На английском языке переписывает? сейчас весь делово?ми? ??этой переписк? вполне строги? конкретные законы, которы? опять-таки диктуе?Америк?? которы? знаю? ? соблюдаю??немц? ?японц? ?итал?нц?.. Их должны знат??мы. ? на? ? сожалени? ?раньше отсутствовал??сейчас практическ?отсутствуе?культура делового письма: ?каждой фирм?-- свои форм??бланки, свой стил? Ну. ?? Америк?деловая корреспонденция, составленн?, скажем, ?Алабам? не буде? отличать? от корреспонденци?Аляск?либо канадски?Ванкувер? ил?Оттавы. Поэтом?мы сейчас, посл?знакомства ?разговорны?английским языко?Америк? заплывем ? обследуе? ещ? один остров -- остров современного делового английског?языка американце? СТИЛ? СОСТАВНЫ?ЧАСТ? "КРАСНЫ?СТРОКИ" ?"СКЕЛЕТ" ДЕЛОВОГО ПИСЬМА Итак, стил? Чт? нужн? учитыват? кром? правильног? оформлен? письма? Образн? гово?: написать деловому партнеру письмо -- вс?равн? чт?познакомиться ? девушкой. Ва?нужн?произвести хороше?впечатлени??свои?внешни?видо? ? манеро?поведения, особенно ? то? момент, когд?вы только вступает? ? контак? ?этом случае ваша деловая переписк?-- эт?ваша визитн? карточка. Ту?не?мелоче? вс?важн? ? блан? ? стил? ?оформление... Необходимо соблюдат?вс?те правил? которы?отсутствую??на??достаточно традиционн? ? конкретн? та? ? ни? Конечн? кт?нибудь, ознакомившис? ? моим? последующими 123 примерам? може? возразит? мо? во?я переписываюс?? американским бизнесмено? ??него ?эт?не та? ? то не эдак... Да, действительн? ?? само?Америк? деловы? люди поро? не всегда представ?ют, ка? правильн? лексически, стилистическ? ? чт?ещ?боле? важн? психологически вест? переписк? ? партнеро? Короче, некоторы? их деловы? письма не всегда являют? хороши?примером для на? чт?вы, кстати, ?увидит?пр?сравнени? различны?варианто?одного ?того же письма. Ну, ? вначал? буквальн? нескольк? слов ? правильном графическо? оформлении. Вс?предложения должны начинать? от одно?вертикальной лини? то есть не нужн?соблюдат?никаки?"красны?стро?. Во?посмотрите пример. John McWillson Assistant Director GML Office, West Str. 88, 38 New York 6787NY Julia Hatch High Str/ 84 24 Dublin 45773JI Ireland September 4, 1995 Dear Julia Hatch, Our innovative course offers structured broad-based traiding in Management Research and Consultancy Methods. It is an advanced, one year course for academics, management practitioners, or those wishing to pursue a career in academia or consultancy. It is twelve month programme leading to a Masters degree or on successful completion, offers the option of. continuing for a further twenty four months to study for a PhD in Management Studies within the Business School. For further details please contact Dr Diana Person. Sincerely Yours John McWillson 124 Вы видите та? называемый полность?закрытый ти?делового письма. Эт? самы? оптимальны? вариан? Ег?можн? встретит?чаще всег? та?ка? он просто??очен?удобны? Рассказывая дале??других стиля?деловы? писе? попробую об?снит?их неконкурентоспособност? ?полнозакрыты? стилем, хо? вс? классические стил?? мире делово?переписк?редк?существуют ? чистом виде. Гово? языко? биологов, он? (стил? скрещивают?, давая различны? гибрид? ?вариации. Правда, вс? эт? част?сводит? ?таки? мелоча? ка? за?тая ил?двоеточи?посл?обращения, либо ?переносу мест?даты. Но вернем? ?полнозакрытому письму. Если вы сами строит? письмо, то стройт?ег?вертикальн? ?? кажд? новая строчк?должна начинать? строго по?первой. (Та? повелось потому, чт?практическ?вс?письма печатают? на компьютере ?не?надобности ставит?пробел для пресловуто?"красно?строки", доставшейся на??наследство от предко? писавших свои книг? пр?лучине ? вырисовывавших первую букв? ?зь? отчего верх?я строчк? начиналась ? заметным отступом от кр?. Времен? изменились, ? традиц? постепенно отмирает. Хо?, если честно, "красны?строки" ещ?существуют ?наше?делово? переписк?-- из эстетических соображени? но об этом чуть ниже.) Каждое смыслово?предложени? нашего письма (ил? смыслово? блок из двух-трех предложени? отде?ет? от предыдущег?клавишей "ввод", чтоб?было удобне? читать текс? Вс?же те пособия, чт? я виде? почему-то дают докомпьютерные форм? делового письма ?"красными строками" ? подписями ? правом углу. Эт? та?называемый полузакрытый ти?письма, которы?нескольк? устаре?для делово?переписк? но вс?ещ?иногда использует?: 125 THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA Biotechnology Laboratory Room 237 - Westbrook Building 6174 University Boulvard Vancouver, B.C.Canada V6T 1W5 Tel:(604)228-4838 Fax:(604)8-2114 Office of Director November 20, 1990 Dear Sir/Madam. Thank you for your letter enquiring about a position with the Biotechnology Laboratory at the University of British Columbia. I regret that we have no positions available which require your qualifications. Yours sincerely, David Grow Administrator ? этом вежливом "от-воро?повороте" классический полузакрытый ти? делового письма весьма уместе? потому, чт? мы имее? дело ? престижным университето?Британской Колумбии (во? куда ме? заносило ?свое время!), гд? эдакий торжественны?официо?никого не смутит. Адре?отправителя, ка? види? ? подпис?сдвинуты вправо -- ка?пр? "красно?строке". Этот стил? оправдан ? оформлении писе? по поводу каки?либо значимых событи? соболезнований ил? же просто писе?поздравлений ? днем рожден? вашего партнера по бизнес? Существуют ?иные момент? ?которы? мы ещ?буде? обращать?, гд?полузакрытый ти?письма та?ил? инач?оправдан. Дума? чт? суть ег?ва?боле?ил?мене?по?тн? Конечн? эт? не принципиальн? гд? вы поставит? дату отправления письма, ? правом ил? ? лево?углу, ? само? верх?бланка ил?сраз?по? адресо? но то? вариан? чт? я привел первым, боле? стандартен ? согласитес? прос?пр?работе на компьютере. Он ? использует? чаще всег? Есть ещ? просто закрытый стил? оформлен? писе? Он отличает? от полнозакрытого лишь те? чт?дата ?подпис?сдвинуты вправо... 126 John McWillson - эт?адре?отправителя Assistant Director GML Office, West Str. 88, 38 New York 6787NY Julia Hatch High Str/ 84 24 ?эт?адре?получате?, та?называемый внутренний Dublin 45773 JI адре? тако?же должен ст?ть ?на конверте Ireland September 4, 1995 Dear Julia Hatch, Our innovative course offers structured broad-based traiding in Management Research and Consultancy Methods. It is an advanced, one year course for academics, management practitioners, or those wishing to pursue a career in academia or consultancy. It is twelve month programme leading to a Masters degree or on successful completion, offers the option of continuing for a further twenty four months to study for a PhD in Management Studies within the Business School. For further details please contact Dr Diana Person. Sincerely Yours John McWillson ... чт?не совсем удобно, правда? Не имее? принципиальног?значен? ?то, чт?вы ставит?посл?обращения Dear Sir (ил? Dear Mr Henry) -- за?ту? ил? двоеточи? Англичан? предпочитают первое, американцы -- второе. Правда, эт? опять-таки перемешалось. Очен?част?ставя?за?ту? ? американцы, иб?эт?прощ? ? классическом полнозакрыто?письме вообще не? никаки? знаков препинан? ни посл? приветствия, ни посл? обращения, но на практике эт?правил? не прижилос? Вс?предпочитают 127 посл? "Dear Sir" ставит? либо за?ту? либо двоеточи? Эт?ка?то культурнее. Другое дело, чт? ? упрощенном стил? вообще отсутствую? приветстви??подпис? чт??являет? ег?главны?недостатко? NIRP NATIONAL INSTITUTION OF RETIRED PERSONS October 14, 1992 Ms. Iva Savitsky Attorney-at-Law 200 Center Str. Freeport, Vermount 66521 Guest Lecture The member of the Freeport chapter of the National Institution of Retired Persons would indeed be interested in a lecture on Proposed Changes in the Financing of Medicare. Therefore, with much appreciation, I accept your offer to address our club. The NIRP meets every Tuesday at 8 P. M. in the auditorium of Freeport High School. I will call you in a few days to schedule a date for your lecture for the first Tuesday after the 20th that meets your convenience . The membership and I look forward, Ms. Savitsky, to your lecture on a topic so important to us all. HENRY PARSELL, PRESIDENT HP: vt ?подобным упрощения?практическ?редк?прибегаю? ведь ?тако?письме отсутствуе? "демонстрац? вежливости" -- важнейши?атрибуты: '^дорого? дорогая/сэ? мисс" ? "искренне Ва?. Бе? ни? послание напоминает скорее па?тк? че?обращени??кому-либо. Упрощенный стил??чистом виде я пока не встречал. Элементарн? культура общения застав?ет люде?писать ?начале "Dear Sir" (если вы не знаете, ? кому обращать? по имен? ? "Sincerely Yours" ? конц? Американец, ка? ? англичанин, не станет жертвовать возможностью 128 произвести хороше? впечатлени? ради сомнительной выгоды упрощени?? экономии. ?во?квадратный стил?делового письма: NIRP NATIONAL INSTITUTION OF RETIRED PERSONS Ms. Iva Savitsky October 14, 1992 Attorney-at-Law 200 Center Str. Freeport, Vermount 66521 Dear Ms. Savitsky: SUBJECT:Guest Lecture The member of the Freeport chapter of the National Institution of Retired Persons would indeed be interested in a lecture on Proposed Changes in the Financing of Medicare. Therefore, with much appreciation, I accept your offer to address our club. The NIRP meets every Tuesday at 8 P. M. in the auditorium of Freeport High School. I will call you in a few days to schedule a date for your lecture for the first Tuesday after the 20th that meets your convenience. The membership and I look forward, Ms. Savitsky, to your lecture on a topic so important to us all. Sincerely Yours, National Institution Of Retired Persons Henry Parsell President HP/vt 129 Внутренний адре? дата, подпис? президента компании ? инициалы отправителя письма состав?ют ка? бы квадра? Но ? этог? стиля то? недостаток, чт? письмо неудобно набирать на компьютере -- во?куда нужн? заго?ть ? .дату, ? инициалы составителя -- ?та?же неудобно быстро просматриват? текс?сверху вниз. Приходит? "стре?ть" глазам?то влев? то вправо. На практике этот стил?если ?встречается, то ?урезанно?виде: ? правом верхне?углу оставляют лишь дату, ?вс?остально?-- ка??упрощенном ил?полнозакрыто?письме. Ил? лишь инициалы секретаря остают? ? правом нижнем углу. Ка? види?из примеров, полнозакрыты?побеждае? вс?прочие стил? та? ка?являет? самы?удобны??практичным. ?сейчас пройдемся по "скелет? делового письма. Первое. Письмо печатает? бе? всяки? исправлени? (оставьте их ? черновом варианте). Можн? ? иногда ? нужн? из чист?психологически? соображени?писать ?от руки. Но об этом важном, на мо?взгля? нюансе чуть ниже. Второе. Текс? необходимо разбиват? на "смысловы?параграф?. Делает? эт?для того, чтоб?облегчит?чтение. ?для красот? естественн? тоже. Если ваше послание уж очен?длинно? то разбейте ег? на дв?тр? абзаца. Не допускайте, чтоб? за однострочным параграфом посл? пробел? ше? ?ти-шест?семистрочный. Эт?буде??жело смотреть?. Третье. Бело?пространство. Он?должно равномерно окружать ва?текс? Если ? письме лишь одно ил? дв?тр?коротких предложения, не печатайт? их вверху; найдит?для этог?"золоту?середину". Если ва? не хватае? одного лист?(правда, лучш?вс? же уместить? на одно?странице, чему я ва? попытаюс?научит?, то используйт?второй, но не сужайт?по? ?не печатайт? до самого нижнег?кр?. СОСТАВНЫ?ЧАСТ?ПИСЬМА Первое -- эт?"шапк?, ?? то, чт?уж? отпечатано ?верхне? част? бланка -- данные ваше?фирм?(если вы, конечн? пишете от ее лица; ?если от се? личн? то можете обойтись бе?"шапк?). MAGATON / S Department Store 12745 Bulset Strip Los Angeles, California 941474 Второе -- эт? дата (например, December 21, 1996), которая ставит? нескольким?строчкам?ниже "шапк? (ее, впроче? ставя?иногда сверху). 130 Третье -- эт?внутренний адре? Хо? адре?вашего партнера уж?есть на конверте, те?не мене?он обязательно указывается ? ?письме. Точнее, пере? письмо?посл?даты: Cetrum Collection Agency 4376 Hollywood Boulevard. Los Angeles, California 947651 Четверто? -- эт?приветстви? "Dear Sir" -- если вы не знаете, кт? буде? читать ваше письмо та? куда вы ег? посылает? обращени? "Gentlemen/Gentlemen and Ladies" приемлем?лишь ? те? случ?? когд?ваше .письмо носи? уж совсем дипломатически-официальны?характер, ? ? наше? случае эт?не годится. ?то?-- эт?са?текс? Шестое -- эт?подпис? Сюда входя? пара теплых слов Sincerely Yours, Truly Yours, Faithfully Yours, Best Regards, ваши имя ? фамилия плюс должност? Sergey Ivanov, the Executive Director. ?подпис? ка? эт?ни парадоксальн? главно? -- ваша роспис? Да-да! Если мы дове?ем только разным гербовым печа?? то на Западе само?важное -- подписаться по?всем те? чт?было написано выше. Ва?автограф ?ваши кратки?данные, телефо?ил? неки?адре??ни?це?тся повыше всех наши? печате? за которыми част?не видн?самого человека. ? наконе? седьмо?-- эт? инициалы того, кт?эт?письмо отправ??? писа? MG/vr. Прописны?букв?-- эт?ваши инициалы, ?вторые дв? буквочки, строчные,-- эт? инициалы, ?пример? ваше? секретарши, которая набирала текс? Вместо "дэ?, чт?идет посл? ваши? инициало? можн? ставит? ? двоеточи? MG:vr, эт?большого значен? не имее? Седьмо? пунк? кому-то покажется не особ? существенным, но для щепетильного американског? бизнесмена те? не мене?он являет? важным. Эт?дань уважен? -- напомнит? кт?работа?на?составлением документ? ?обещал рассказать, когд?можн??нужн?писать письма от руки. Видите, не забы? ? принципе от руки можн? писать всегда, если ? ва?черный стержень. Пр?этом вы должны писать разборчиво, печатным?буквам? Последне? особенно важн? когд? вы пишете от се? личн? Тогд?ваше письмо получает? боле? интимным, боле?доверительны? чт? ли. Вы демонстрируете этим, чт? пово? по которому вы пишете, ва? волнуе? Эт? особенно важн?учитыват? если вы -- студен?из малообеспеченной семь?ил? ?пример? чернобылец ?? ва? есть шанс поехат?на стажировку, принять участи??благотворительно? акци?ил?просто отдохнут? ?молодежном лагере. Тогд?ва?"Reference" даже желательно писать от руки примерно ?тако?духе: 131 Dear Sir, I would be very very grateful to your company if I only could use such a wonderful chance to have study practice in the USA where I might have improved my English and met new friends... Тако? послание выгляди? боле? сердечны??заинтересованным, че? ? пример? напечатанное на лазерном принтере ?рисующее ?воображени? скорее, преуспевающего молодого референт? че? нуждающего? ? помощи бедног? студента. Но не забывайт? чт?вс?каноны ?форм?построен? делового письма '-- - "шапк?, дата, приветстви? са?текс??подпис?-- сохраняют?. Такж? учтите, чт??английском языке уж? давн? не употребляет? та? ка? ? русско? пропис?? различными выкрутасам? завиточкам??наклоном ?правую сторон? На Западе вс?больше пишу?прямо, печатн? бе?наклон? ?если ?? наклоном, то ? леву? сторон? Пропис??правым наклоном те? не мене? существует. Ее используют ? каки?либо особых, торжественны? случ?? пр? поздравлен???юбилее? свадьбой ил??наградой английской королевы... На Западе (да ? на Восток? ?компьютера?уж?настольк?привыкли, чт? даже друз? пишу?друг друг?письма на компьютере, чт?для ни?(?для многих из на? привычне??быстре? че?отыскать авторучк? лист бумаги ?черканут? нескольк?стро? Даже если вы переписываетес?? человеко? ? которы??ва? достаточно добрые ?дружественны? отношения, то ? тогд? соблюдайте вс? принципы делово? переписк? Во? почитайт? письмо директор? американског? лаге? отдыха, которы?относился ко мн? ка??своему сыну: 132 October 8, 1992 Hi, Michael, I am asking for your help! We have been advised by the Post Office to send you two letters. One addressed to you at Bellorussia and one addressed to same name, same address, and instead of "Bellorussia" Byelarus, Russia. Please send us a card or letter as soon as you receive this letter along with the date received. We were told that if the address is not the current, correct one you will not get the mail. Your shirt is ready to be mailed but we do not -want to lose it or not have you receive it. Our best to you and much love from all at Camp Alder-sgate and especially the Thomas Family. Jeffrey C. Thomas Director JCT: v Ка?видите -- вполне дружеско?письмо; те?не мене?он? выдержан?? канона?делово?переписк? Лишь только "Hi" вместо официального приветствия. Вернем? ?традиционном?деловому письму. Следующе? чт? надо сделат? пр?составлени?делового письма,-- эт? избавить? от желания "звучат? слишко?по-деловому. Во? ?пример? фраз? As per you request, please find eclosed herewith a check in the amount of $16. 49. Таки?выражения, ка? "herewith" ?"as per", не создаю?ничего, кром? излишней чопорности. ?ва?просто надо найт?нечт?средне?межд?дружески?? официальны?тоно? As you requested. I am enclosing a check for $16. 49. Второй пример боле?прос? по?те??продуктиве? Да ?боле?лакониче? ?ещ? Забудьте ?делово?переписк?пр?вс? разговорны?сокращен?. Пишите не "don't" , a " do not ", не "isn't", a " is not ", не "haven't", a "have not" ??? 133 Учитыв? вс? сказанно? просмотрит?список словосочетаний, которы? лучш? избегать ? делово?письме: хо? эт?выражения ?част?встречаются ? американце? янк?не считаю?их подходящими для деловы?писе? Он?слишко? громоздкие ?официозные. according to our records acknowledge receipt of as to with reference to with regard to at hand on hand attached please find enclosed please find attached hereto enclosed herewith enclosed please find beg to inform beg to tell for your information hereby heretofore herewith I have your letter I wish to thank may I ask in due course of time in receipt of in the near future in view of our Mrs Johnson permit me to say pursuant to 134 thank you again thank you in advance thereon Вс?эт?слов??словосочетан? взяты из архиво? американской делово? переписк? сами американцы советуют друг друг?их не употреблять. ?во?ещ? список слов ?выражени? которы? следуе?избегать (левы?столби?, ?вместо ни?пользовать? теми, чт??правом столбике:
Вместо Пишите
advice/ inform say/ tell/ let us know
along these lines like
on the order of as/ according to
at an early date/ at your earliest convenience soon/ today/ next week/ a specific date
at this. time/ at the present time/ at this writing now/ at present
check to cover check for
due to the fact that because
for the purpose of for
forward send
free of charge free
in accordance with according to
in advance of/ prior to before
in compliance with as you requested
in the amount of for
in the event that if/ in case
135
kindly please
of recent date recent
partly person/ a specific name
subsequent to after/ since
the writer/ the undersigned I/ me
up to this writing untill now
?теперь сравните дв? версии одного письма ?посмотрите, че?второй вариан?отличает? от первог? Dear Mr Fergusson, With reference to your order for Nashito camcoder we are in receipt of your check and are returning same. I beg to inform you that, as a manufacturer, our company sells camcoders to dealers only. In compliance with our wholesale agreement we deem it best to refrain from direct business with private consumers. For your information there are many retailers in your vicinity who carry Nashito camcoders. Attached please find a list of said dealers. Hoping you understand. Yours truly... Ошибка этог? варианта ?то? чт?употребляют? слов?"said" (здес? "упомянуты?) ? "same" ("ег?же"), которы?вообще нужн?избегать, ? вместо "deem" лучш? писать "believe". Причастные оборот? looking forward to your early reply, hoping to hear from you soon,. thanking you for your interest НЕЛЬЗЯ использовать ?концовке письма. Пишите законченны?предложения: We look forward to your early reply: I hope to hear from you soon: Thank you for your interest. Теперь прочте?откорректированный вариан? 136 Dear Mr Fergusson, We have received your order for Nashito camcoder but unfortunately must return your check. As a manufacturer we sincerely appreciate your interest in Nashito. products. We are therefore enclosing a list of retailers in your community who carry a full line of our camcoders. Any of them will be happy to serve you. Sincerely yours... Согласитес? второй вариан? ? по?тнее, ? ?то же время вежливее. Написа? We are sorry ил? I appreciate, вы создаете благоприятную делову? атмосфер? Никогд?не обви?йт?своего клиент? используя выражения типа: "your error/your failure". Если написать Because you have refused to pay your long overdue bill, your credit rating is in jeopardy, то эт?буде? выглядеть слишко?уж агрессивно. Во? боле?дипломатичны?подход: Because the $435 balance on your account is now over sixty days past due. your credit rating is in jeopardy . Для позитивной перспектив? сотрудничества сохраняйт?естественный то? письма. Даже если вы затрагиваете непр?тные темы, будьте тактичны ? вежлив? ? каждом письме адреса?должен видеть ваши добрые намерения, ? тогд? даже бандит?? большо? дороги буде? пр?тн? вест?? вами дела. (Шутк?) Любо?светское письмо станет теплее, если вы напишете обычно?"please" ил?"thank you". Вместо We have received your order лучш?написать Thank you for your recent order, вместо безличного Checking our records we have verified the error in your September bill -- Please accept our sincere apologies for the error in your September hill. Втор? верс? нашего письма боле? удачна ещ? ?потому, чт? не? непосредственных претензи??тому, кт?эт?письмо буде?читать. Вежливость -- эт? по большому счет? оружие, ?надо умет?им пользовать?. Ваше письмо должно быть ?первую очеред?ориентирован?на клиент? ? пример? Please accept our apologies for delay являет? просто вежливой формой. Но We hope you not been seriously inconvienced by the delay дает по?ть, чт?вы пр?вляет?заботу ?участи??дела?вашего клиент? Конечн? эт?не значит, чт?следуе?избегать местоимени?"I" ?"we", но уж если вы их употребляет? то учтите следующе? 137 пишите "1" -- когд?говорите от се? личн? a "we" -- когд?говорите от лица фирм? НЕ УПОТРЕБЛЯЙТЕ имен?фирм? ка? ?выражения "our company" -- вс?эт?звучит нескольк? напыщенн? ка?если бы отправител? вместо "я" пост?нн?называ?се? полным именем... Внимательнее ?не слишко? част? используйт? имя адресата ? свое? письме. Если за этим не следит? то боюс? чт?ваше письмо получится слишко? снисходительны? Теперь сравните ещ? дв? письма ? попробуйте определить, чт? делает второй вариан?боле?личным. Вариан?первый: Dear Ms Mitchell, Having conducted our standard credit- investigation we have concluded that it would be unwise for us to grant you credit at this time. We believe that the extant of your current obligations makes you a bad credit risk. As you can understand it is in our best interest to grant charge accounts only to those customers with proven ability to pay. Please accept our sencere regrets and feel to continue to shop at Alien's on a cash basis. Вариан?второй: Dear Miss Mitchell, I am sorry to inform you that your application for an Alien's charge account has been turned down. Our credit department believes that because of your current obligations additional credit might be difficult for you to handle at this time. Your credit reputation is too valuable to be placed in jeopardy. We will be delighted of course to reconsider your application in the future should your financial responsibilities be reduced. Untill then we hope you will continue to shop at Alien's where EVERY customer is our prime concern. Sincerely Yours... ПОСТРОЕНИЕ ПИСЬМА Хороше?делово?письмо должно быть хорошо спланировано ?построен? Чт? я имею ?виду? Ва?необходимо заране?определить вс? чт?вы хотите сказат? отметить само?важное, чтоб?письмо было предельн?логичным, законченны? ? доступны? Набросайте черновой вариан?главны? вопросов. Перечислит?вс? детали, которы? ва?важн? Проверьт? свой черновик: вс?ли ?мест? Ведь адреса?должен получить только необходиму?информацию. Для лучшег?понимания фактов, причин ?пояснений, ? такж? для усилен? эмоциональност? можн? воздействовать на клиент?? некоторо? дополнительной информацие? Иным? словам? говорите вс? чт? поможе?ва?получить желаемый отве? Только не переборщит? Старайтесь быть немногословным. Вы должны чувствоват? когд? надо закончит? письмо. Если он? на ва?взгля? получилось слишко? уж коротким, не поддавайтесь искушени?заполнит?чистое пространство лист? ил? Дополнит? предложения. Ошибко? являет? такж? повторение одно? ?то?же мысл? пуст?он??кажется ва?суперважно? Если вы уж? поблагодарил? своего адресата, то можете испортит? логический стро?письма, написа??конц?"Thank you again". Хо? могу?быть ?исключен?. Во?ка? ?пример? вполне вежлив? 139 тактично ? я бы даже сказал, обнадеживающ? ме? послал?подальше ? одно?диснеевско?компании, ? котору?я, четверокурсник иняза, ?свое время (во?бы?наха?) пытался влезть. Dear Mr. Goldencov, Thank you for sending us your resume regarding our employment opportunities here at the European Creative Center. Unfortunately, your candidature does not correspond to any of our available positions. We will however, keep your name on file for future reference. Thank you again for your interest in our company, and best of luck to you in your job search. Kindest regards, Pamela Young Office Coordinator Здес? ка?види? "thank you" повторяет? дв?раза, но, на мо?взгля? письмо от этог? не пострадало. Просто Памела Ян? ? вежливой манере подчеркивает: ей, действительн? было пр?тн? чт? на како?то та? французски?филиал "Дисней Компан? обрати?внимание аж советски?(дело было ?1990 году ) студен? ? упоминал ? то? чт? иногда не повредит некая дополнительн? информац?. Но ту? нужн? действоват?осторожн? чтоб? только лишь подчеркнут? но не ослабить главну? мысл? Инач? приложение неко? дополнительной самост?тельно?информации може?сбит? ? толк?? увести ? сторон? Во? представьт? чт?вы получает?письмо ? давн? просроченным сообщением, которо?заканчивается: Let us take this opportunity to remind you that our August Sale begins next week with three preview days for our special charge customers. Избегайт?различны?излишест? ?пример? Because my husband's birthday is October 8 I would like to order the threepiece luggage ensemble in your fall catalog. 140 ?данном случае было бы важнее указат? регистрационны?номе?багажа, ? не дату рожден? мужа. Ил?во?ещ?один пример: I have received your invitation inviting me to participate in your annual Conference. Та? ка? пригласительны?письма для того ? посылают, чтоб?кого-то пригласить, то слов? inviting me явн?лишние. Та?же ошибочно писать the green-colored carpet ил? the carpet that is green in color. -Зелены?-- эт? уж?цвет, ?не надо лишний ра?на эт?указыват? ?теперь посмотрите на следующи?образе? If we cooperate together the project will be finished quickly. "Cooperate" уж?означает "вместе", поэтом?слов?"together" не нужн? ? вообще, если есть слов? которо?заме?ет нескольк?слов, то ег?? пишите. Та? вместо "as a result" можн?написать "because", a вместо "as otherwise" -- "otherwise". "Разговорны? приставк? "up/on/off..." не употребляют? ? деловы? письма? Пишите не connect up/continue on, но connect/continue... Не Mr Jones handled the job in an efficient manner, a Mr Jones handled the job efficiently. Короче ?по?тнее. Сравните дв? следующи? письма. Обратите внимание на нагромождени? лишних слов ?первом варианте ?на то, ка?просто избавились от ни?во втором. Вариан?первый: Dear Ms Tompson, I am pleased with the invitation that'I received from you inviting me to make a speech for the National Association of Secretaries on June 18. Unfortunately I regret that I cannot attend the meeting on June 18. I feel that I do not have sufficient time to prepare myself because I received your invitation on June 5 and it is not enough time to prepare myself completely for the speech. Yours truly... 141 Вариан?второй: Dear Ms Tompson, I am pleased with the invitation to speak to the National Association of Secretaries. Unfortunately I cannot attend the meeting of June 18 because I will not have sufficient time to prepare, I received your invitation on June 5. I will be happy to address your organization on another occasion if you give me a bit more notice. Best of luck wth your meeting. Sincerely Yours Выбрасыв? из письма лишние слов?? повтор? те? не мене? будьте внимательн?? не вычеркните чт?нибудь нужное. Та? некоторы?из желания быть предельн?краткими опускают артикл? "the", "a", "an" ?предлоги, ? получает? во?чт? Please send order special delivery. Единственное, чего здес? добился привержене? "телеграфного" стиля, опустивший артикл?"the" ?предло?"by" (чт? ув? можн?част?встретит? ? заголовках английских газе? ?журналов), та? эт? резког? ?безличного обращения. ?правильнее было бы написать: Please send the order by special delivery. Когд? вы набирает? делово? письмо на компьютере, всегда старайтесь, чтоб?он?уместилось ?рамках экрана, полность?.было пере?глазам?клиент? Эт? особенно важн? учитыват? если вы пользуетес? электронно?почтой, гд? законы делово?переписк?те же. НИКОГД? не решайт? ? одно?письме дв? проблемы сраз? Если ваше послание содержит "дв?ядр?, то будьте уверен? на один из серьезны? вопросов вы, скорее всег? либо не получите ответа вообще, либо, ?лучшем случае, ва?отве?? частично, вскользь. Лучш? ставит? вопрос?та? чтоб? вашему адресату было легч?отвечать на ни?(но только не односложными "да"ил?"не?). 142 Итак, вы уж?по?ли: делово?письмо должно быть "одноядерным". Если вы только запрашиваете своего партнера ? возможност?покупк??него виде? ил? аудиоаппаратур? то не следуе? ту? же предлагать условия поставки оной. Лучш?напишите позж?ещ?одно письмо. ОДНА ИЗ САМЫ?ВАЖНЫХ ТЕ? ВАШЕ ТРУДОУСТРОЙСТВ?ЗА ГРАНИЦЕЙ Ту? конечн? ваше письмо имее? большо? значение. От него многое зависи? ?ва?надо умет?се? преподнест? На чт?следуе?обратить внимание? ?первую очеред?на резюме, которо? ещ?называют "data sheet" ил? "vita", куда входит перечисление всех ваши? достижений: когд?? каку? школ? институт ?прочее учебно?заведени? вы закончил??како??гд?имеете опыт работы. Перечисление учебны?ил?рабочи? мест, чт? вы увидит?на пример? идет по убывающе? начинает??последнего мест?работы ?заканчиваете самы?первым (?указание? да?. Второй важный момент -- эт?ваше письмо-запрос, гд? вы -- ка? бы ? продавец, ? това? одновременно. ?ваше? письме-applications, ка???резюме, но уж?? боле? развернуто? форм? вы доверительно рассказывает?? себе, ?свое? опыт? работы... Короче, стараетесь понравиться своему адресату. Applications бывают двух видо? Первый ви?-- эт?письмо-ходатайств? Ег?вы пишете, если отвечает? на об?вление како?нибудь фирм? ? не? обязательно должна присутствовать ссылка на об?вление ил?на то?источник, гд?вы вычитали эт? само?об?вление. Во?пример письма-ходатайств? 143 Rebecca Sprau 2544 South Fruitsnake Road Land Haute,- Indiana 54267 May 4, 1996 Mr Robert T. Smith, Vice President Indiana Petroleum and Electric Company 1143 Broad Street Land Haute, Indiana 47786 April 25, 1996 Dear Mr. Smith, Having served for the past several years as the sole secretary of a private business, I would like to apply for the position of executive secretary which you advertised in the Land Haute Journal, April 24, 1996. As secretary to the Benlow Corporation here in Land Haute I was directly responsible to Mr Jordanson, the company's owner. My services were generally those of a 'gal Friday.' In addition to typing, filing, and taking dictation, I was responsible for scheduling all the Mr Jordanson's appointments and telephone-calls. Essentially, I did everything I could to make Mr Jordanson's heavy responsibilities easier. Thus I am familiar with the duties of an executive secretary and believe I am prepared to anticipate and meet all your expectations. I would appreciate your giving me the opportunity to discuss my qualifications in person. I would be happy to come for an interview at your convenience, and I can be reached after 5, P. M. at 772 1747. Sincerely Yours Rebecca Spraut Втор? разновидност? application -- эт? "неходатайственно? письмо. Вы не откликаетесь на об?вление, ?сами ищет? работу по совету ил?просто наудач? ?тако? случае ваше письмо вс?равн? должно 144 содержат?ссылку на источник информации, ?? на того, кт?посоветова? ва?обратить? ?данную компанию. ?пример? Dear Sir, This month I completed a three year course of study Tourism and Travel at the Bowker Business School, and my placement counselor, Mr. Robert Pliner, suggested I apply to you for a position as assistant travel agent. Ну, ??остально?вс? ка?? ?первом письме. Теперь давайт?рассмотрим, ка? состав?ет? резюме . Olga Smirnov 2300 West Fruitbridge Rd. Send Terre, Indiana 47811 (521) 777 12 48 CAREER OBJECTIVE: to obtain a position as an secretary with a large corporation. WORK EXPERIENCE: March 1995 Secretary, the Benlow Corporation. to present 620 West Second street. Send Terre, Indiana. Responsible for general running of the office of small private firms. October 1993 to Receptionist, Dr. Mark O' Roum, March 1995 703 South Fulton Str., Bern, Indiana. July 1991 to File Clerk, Ajax Insurance Company, October 1993 277 Westgage Ave. Berne, Indiana. EDUCATION: September 1989 to Judson Secretary School, Berne, Indiana. July 1991 Courses in typing,. Filing, Gregg shorthand, and business machines operation. Central High School, Berne, Indiana. Diploma, July 1989. SPECIAL SKILLS: typing -- 70 w. p.m. shorthand - 120 w. p. m. Languages -- French, Russian 145 ?подразделе CAREER OBJECTIVE вы пишете ?свое?цели, ?? ?то? каку? работу ?гд?хотели бы получить. Зате? ка?уж?было сказан?выше, ?раздел? WORK. EXPERIENCE, начиная ? последнего ? заканчив? самы? первым, вы перечисляет?мест?свои?рабо? ?? кратко излагает?свою трудовую книжку ? указание??правом ил? ка?здес? ?лево?столбц? ?какого по како?время трудилис? Колонк?EDUCATION -- эт? по?тн? сведен? ?ваше?образовани? укажит? чт? ? когд?вы ?свое время ?успехо?закончил? Если служил?? арми? то укажит??эт?по?отдельны?заголовком ARMY SERVICE. ?пример? ARMY SERVICE May 1981 to June 1983 private Если не хотите выде?ть свою армейску?службу, то ?не надо. Проверять вс?равн?никт?не буде? Ну, ? по? заголовком SPECIAL SKILLS указывайте вс? чт?вы умеете делать ?че?можете похвастать?: печатать, по-испански говорить, из спортивног?лука стре?ть... ? конц? резюме по? заголовком REFERENCE можете приложит? список те? кт? да? ва? рекомендательные письма-характеристики ?указание?имен? телефона ил?же адреса. Эт?вовс? не значит, чт?им ту?же начнут названиват? спрашивая: "Кт?вы ? правда ли вс? чт? написано?". Просто ва? "референс" буде? выглядеть вполне убедительным. Вспомнит?то, чт?я ва?уж?говори? вс?наши важные печати очен? част? не имею?для американце?никакого значен?. Хо? присутстви? печати, може?быть, ?нелишн? особенно если печать стои? по?документом из серьезного государственного учрежден?, посольства, консульств?.. ТЕПЕРЬ ВАША БИОГРАФИ? Ради Бога, не надо писать ?канцелярско? точность? ? како?году ? ме?це вы пошл?? школ? вступили ? пионер? поступил??институт ?та? дале? Вс?эт?сухи?статистические данные уж?есть ?ваше?резюме. Основн? же цель биографи? (если, конечн?же, такая требуется) -- эт? просто познакомиться ?вами поближ?ка??личность? 146 проверит?вашу речь... Ва?же нужн?всег?лишь расслабить? ?написать биографи??виде рассказа, изложить свою жизн? возможно, даже ?шуткам? Не забывайт? чт?? BIOGRAPHY -- те же цели ? задачи, чт? ? ?"апликейш? форм",-- расположит? ? себе того, кт? буде?читать вашу бумагу. Во? посмотрите: I was born in a pretty cozy Bogodukhov town, that is out of Kharkov city, Ukraine. As my father military officer we travelled a lot all of Soviet Union around. So I spent my green years first in East Germany that influenced,on me greatly (they say I look like a German, joke), then we moved to live in Siberia where I played an ice hockey, entered the Secondary School and fell in love with rock music. After I finished the school, I failed my enter exams to the High School and joined the Army. Compulsary Army you know. In two years my military service was over and I' ve been working at the plant for two years too, and then, in 1986, I've finally entered the Minsk State Pedagogical Institute(recently Linguistic University) for Foreign Languages where I have met my real friends, studied English and French, was going for Archery and founded a local student theater and paper... ? ва?привел пример из свое? биографи? чт?очен?понравилас?ре?та? из "Рейтер?. Мы привыкли писать уж очен? казенн??сухо, чего, ка?видите, ?данном случае не требуется. Теперь ? характеристика? ил? REFERENCE . ? внов? забудьте об?всех наши?советски? штучка?типа "Товарища Иванов?я знаю ка? принципиальног? коммуниста, правильн? понимающег? политику партии ? правительств?..". Характеристика, ка? ? ин? документац?, лучш? воспринимает? англичанам??американцами, будучи подана ?нескольк? игриво? дружеско?тоне . Не нужн?быть многословным ? скрупулезным ?фактах. Следуе?подчеркнут?достоинств??позитивный опыт работы, выделить определенные черт?человека. Короче, посмотрите сами. 147 REFERENCE June 21, 1994 Ms. Roberta Vasqez The Vasqez Travel Agency 4765 Broadway New York, NY 10032 Dear Ms. Vasqez, I am happy to provide the information you requested regarding Jim Cash, with understanding that this information will be confidential. Mr. Cash has been a stock clerk and then a sales assistant in my store since September 1992. He has always been willing to work odd hours, including weekends and holidays, and has proven to be a hardworking and trustworthy employee. Sincerely Yours, Brian Muller Proprietor Эт? по-моем? очен?удачны?пример хорошего "референс". Сжат??вполне убедительн? Следующи?подразде?писе?характеристи?-- эт?рекомендательные письма. Он?отличают? от "референс" те? чт? если ?первых вы просто сообщает? информацию ?человеке, ка?? хороше?специалист? то здес?вы, естественн? рекомендуете ег? ?конц?письма добавляет?ил?дает?по?ть, чт? бе?этог? парня компан? просто пропадет. Ну, примерно та? Therefore, I can recommend Mr. Cash, without any hesitation for the position of your travel agency. Рекомендательное письмо ?принципе только этой деталь??отличает? от "референс", ? точнее, ваше?личной рекомендацие?? конц? ка?только чт? было показано ?пример? ?характеристика, ?рекомендац? должны включать обосновани? цели письма ?перечисление, по возможност? всех должностны? обязанносте??вы- 148 дающих? качест?того, кому дают эт?характеристику ил?рекомендацию. Таковы основные принципы составления документации, касающей? вашего трудоустройств? Мы не затронул? разнообразны? анкеты. Но та? от ва? требуется только поставит?крести?ил?галочк?? нужной клеточке ил?писать только то, ?че?конкретн?спрашивает?. ПИСЬМА-ЗАПРОС? Любо?челове? мало-мальск? занимающий? бизнесом ?сотрудничающий ? заграничными партнерами, хоче?он того ил? не? пише?масс? писе?запросов. Эт?письма ?че?угодно: ? заказе товара, техник? ?предоставлении нужной информации ? ?? ??? Учтите: ва?такт ?ваша вежливость могу? стат? решающим фактором сотрудничества. Если хотите, чтоб?ва?быстро ?правильн? по?ли, не забывайт?учитыват? чт?ва?запрос должен быть: ? краток ?специфичен: точн?по теме; ? обоснова? ? ?законченно? аккуратн?изложенной информацие? Состав?йт?письмо та? чтоб?вашему адресату легк?было на него отвечать. Инач?.. Во?видите, чт?получилось: Dear Sir, Please send us information about your office copies so that we will know whether one would be-suited to our type of business. Yours truly, Эт?то? самы? случай, когд?краткост? -- не сестра талант? ?куда боле?даль?я родственница. Авто?послан?, ка?говорится, ?водо?выплесну? ?ребенк? Ни один американский бизнесме? получи?тако?письмо, не поймет, чт?же именно клиент?нужн? каки? конкретн? копировальны? машины, ег? интересуют, хо? ? фирм? возможно, этих копировальны?маши?пруд пруд? Единственное, чт? здес?може?сделат? бизнесме? та?эт? просто выслат? клиент?катало?всех имеющихся маши?бе?всякого совета ил?об?снен?, чт? ?ка?лучш?использовать (?западные службы те??отличают? от наши?, чт? им не лишь бы продат? но продат?именно то, чт?покупателю необходимо). Если уж вы ?просит?выслат? ва?список ксероксо? ?пример? то укажит? каки?ксероксы ва?нужн? ?каки?режимо?работы, по? каку?бумагу, скольк? предположительно люде? буде? им? пользовать? ? ка? част?.. Короче, сообщите вс?необходимы? 149 детали, бе? учет? которы? ва?ксерок? вскоре превратится ?груд? металлолом? ?вы будете возмущаться, чт?ва?продал?"каку?то рухлядь". ? дело-то ?то? чт? вы машину неправильн? эксплуатировал? Не знаю, ка? сейчас, но раньше, ещ?пару-тропку ле?наза? та? он?почт?всегда ?было. Закупает предпр?ти?оборудование, ?он?не. работает, потому чт?по?него нужн?соответствующи?материал?либо рабочи?неме?.. "Мелкие детали" никт? не выясняет, зато пото? кляну?всех ?вся, во? мо? каки? деньги на вете? выбросил? ?то же время ва?любо? американский продавец лазерног?принтера скажет, чт? ту бумагу, котору?вы ?него закладывал? принте?? жизн?не возьме? потому ка?он?чуть ли не оберточн?, ?хороше?машине нужн?бумага хорошего качества. Ну ладн? ? критикой покончен? Давайт? теперь посмотри?правильный пример письма-запрос? W&M WILLIAMS & MAHONEY, INC. 1986 Wenson Street, Bronx, New York l0739 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - April 1, 1995 RFG Manufacturing Agency 4087 Nine Avenue New York, New York 10056 Dear Sir or Madam, We intend to purchase a new office copier before the end of the fiscal year. We would like to conside'r an RFG copier and wonder if you have a model that suit our needs. Our office is small, and a copier would generally be used by only three secretaries. We run approximately 3, 000 copies a month and prefer a machine that uses regular paper. We would like a callator, but rarely need to run off more than 25 copies at any time. We would also like to know about your warranty and repair service. Since our fiscal year ends June 30, 1995 we hope to hear from you soon. Sincerely yours, 150 Обратите внимание, ка?легк?адресату буде?отвечать на эт?письмо гд? изложены вс?нюансы дела по требуемы?копировальны?машина? Здес? дана четк? картин? того, чт?ва?нужн? ? менеджер сможет быстро ? бе?труд? предложить ва?искомо? Вообще не стои? поступат?та? ка? сделал? одна леди, приславш? зака?на флюгер для ее нового гаража ?указавшая лишь цену из каталога, чт?попался ей на глаз? Dear Sirs, Please send me one of your weather vanes which I saw advertised for $34. 95. We have recently repainted our garage and a weather vane would be a wonderful finishing touch. He надо писать, для чего ва?нуже?флюгер, эт?совсем неинтересн?та? на то?сторон? Опишит?лучш?размер? цвет ?другие необходимы?параметр? Dear Sirs, I have seen your ad in the Boston globe of Sunday, February 21, and would like to order the following weather vane: Model EPC-18 eagle with arrow, copper $34. 95. I would . like the weather vane sent to the above address by parcel post and charged, with any applicable sales tax and handling costs, to my VISA account (number 003 0971 A108; expiration date, 3/93). Yours Truly. Многие компании используют для заказо?специальны?бланки-форм? гд? ва?нужн?лишь заполнит? пустые мест? Но те?не мене?всегда есть каки?то момент? которы?должны ?могу?быть обсужден??рамках письма. Не забудьте, чт?ва?зака?должен затрагиват?следующи?пункты: 1. название товара, 2. ег?номе?(по каталогу), 3. количество (скольк?единиц ?партии ил?скольк?партий), 4. описание (размер, цвет, ве? материал...), 5. цена, 151 6. возможная скидка, 7. нало? 8. способ оплаты, 9. способ доставки, 10. желаем? дата доставки ?адре? 11. если вы отвечает?на реклам?ил?об?вление, то не забудьте указат? то?источник, гд?вы раздобыл?информацию. Во?вс?боле?ил?мене?необходимы?требован? ?письма?запросам. ДРУГИЕ ПИСЬМА Письма вдогонку -- именно та? я переве? бы, хо?, може?быть, ?не совсем точн? письма, которы?приходя? ? ва? уж? посл? телефонног?ил? другог? устног? соглашен? ? партнеро? По-английск? эт? FOLLOW-UP -- подтверждени??письменном виде того, чт?было обсужден? устн? На Западе Follow-up -- эт?чт?то врод? акта вежливог? напоминания ?то? чт?договоренность не забыта. October 10, 1994 Ms Christine Salls&Wright 65 Onigus Road Walker, Minnesota 56743 Dear Ms Salls, We are pleased that you will be participating in the Ecology Colloquium sponsored by the Committee to Keep Minnesota Green. As we discussed in our telephone conversation this morning, the Colloquium will take place on October 29 in the convention room at the Blackduck Inn. The Colloquium will begin with the keynote at 10:30 A. M. At 11:00, you will join our other guests of honor in a debate on the topic. The Cost Of Conservation: Public or Private Responsibilities. Following the debate, luncheon will be served in the main dining room, where you will, of course, be a guest of the Committee. Along with other members I am looking forward to our meeting on the 29th. Sincerely Yours. Та?чт?не пугайтес? если спус? эдак дв?недели ил?ме??(примерно ? тако? режиме работает наша почт? посл?телефонных переговоро? ? ваши? коллегой по бизнес?? ва?придет письмо ? давн?просроченным ?канувшим ? Лету соглашение? Помнит? мы обсуждал? когд? ? ка? письма пишутся от руки? Эт? поздравлен? ил?соболезнован?. ? поздравительно? послании, которо? приводит? ниже, вполне уместн? пропис? причем даже ?правым наклоном, чт?делает письмо ?боле?интимным, ?боле?праздничны? Dear John, Congratulation on your promotion to senior accounts executive. You have worked hard for Rainbow Consultants and I am delighted that your efforts have been rewarded. As you move into your new office and assume the weight of responsibilities that go along with your new position, please let me know if I can be of assistance. Sincerely. Здес?можн? использовать полузакрытый ти?письма. Эт?придас?вашему посланию боле?торжественны?ви? Руководствуйтесь теми же принципами пр? составлени?соболезнований. 153 ?НАПОСЛЕДОК -- ПАРОЧК?ГРАММАТИЧЕСКИХ НЮАНСО? Хочу дать нескольк?совето? ка? ?пример? использовать заглавну? ил?большу? букв? 1. ?цитата? Когд? вы приводит?слов? другог?человека, то выде?йт? начало цитаты: My advisor says, "It is never too late to plan your career". 2. ?вопросах, которы? ва? бы хотелось выделить ил? на которы? вы обращает?внимание своего партнера: The real issue was, What were we to do about the problem? 3. ?предложения? идущих посл?двоеточия: We found a solution: We will do the job ourselves. Само собо? чт? вс? имен? собственны? назван? компаний, географических мест ? ?? пишутся ? заглавно?букв? ?во?то, ка? вы пишете слов?"Yours" посл?"Sincerely", принципиальног? значен? не имее? ка?вы, наверное, уж? ? сами заметили. Другое дело, чт? вс?первые ? последни? слов?титула письма, адреса ? обращения (Dear Sir/Sirs) пишутся всегда ?большо?букв? Чт?касает? значка &, обозначающег??английском языке "and", то используйт?ег??назван??компаний (B&N, Lord & Taylor), но только тогд? когд?та?принято ?само?компании. Другой значок # употребляет? вместо нашего No, но американцы советуют использовать ег?не ?письма? ??различны?таблицах, графиках. Никогд?# не использует? для обозначения номеро?домо? Ка?уж?говорилось, сокращен? неприемлем??делово?переписк? но во? различны? латински?сокращен? (он?уж? не имею??английском языке свое? полной расшифровк? встречаются част? cf. -- ?сравнени? e.g. -- ?пример? et al., etc. -- та?дале? i.e., viz -- то есть vs -- наоборот ?ЦИФРАХ Когд?предложени? начинает? ? цифр? ? сумм?большая, обязательно пишите ее словам? Two hundred sixty yards of wire are needed to complete this project. To же касает? ?больши?круглы?чисе? Seven billion dollars. Ил?же: $7 billion (во сумм?). Не? вс?таки лучш?писать цифр? словам? особенно если для этог? требуется одно ил?дв? слов? six million rubles, fifty dollars. 154 ?остальны?же случ?? если числ?многозначные, пишите цифрам? $ 56.99 3, 450, 000 dollars ил?$3, 450, 000. Только не забывайт??за?ты? ?английском он?ставятся, ??на?не? Ну во? пока эт?вс? Удач?Ва? Сканирование Янко Слав?
§¬§Я§Ъ§Ф§а
[X]