Михаил Голденко? Осторожн?hot dog! Современны?активный english. Част?3
СЛОВАР?ИДИО? СЛЭНГА, УСТОЙЧИВЫХ ?КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИ? наиболее част?встречающихся ?Америк?
"Редиск?-- нехороши? челове? Шухе?-- опасност?..". Помнит? Эт?из
фильма "Джентльмен? удач?, гд? сбежавши? из тюрьмы зеки пытают?
перестроиться ?"фени" на нормальную речь ?по приказ?авторитета Доцент?
состав?ют первый ? свое? жизн?словар? ?да, не зн? языка, даже ?
собственно?стране трудно, чт?уж та?говорить об Америк?
?уж? писа? чт?солидные словар? ув? грешат оторванность?от жизн?
Вс?тече? вс? изме?ет?, ? речь -- письменн?, устн? -- тоже, ? тома
словарей пы?тся на полках. Даже когд? состав?ют? новы? словар?
происходит автоматический перено?слов из прежни? старых томо?? другие,
новы? которы?ту?же становятся ка?бы новыми старым? Однако нужн?ли ва?
зеркал? которо?показывает отражени?вчерашнего утра? Не? Та?чт?для те?
кт? учит живо?английский язы? просто необходи? небольшо? но мобильны?
словарик, которы? готовится не де?тилетиями, ?куда ка? быстре? которы?
отражает положени?веще?пуст? не этог?года, но хо? бы года прошлого,
которы? если ? не содержит академического стандарт? зато включает то?
материал, чт?недавн?пришел ?утвердил?... Во?я ?реши?предпринять таку?
попытк?
Когд??моей первой книжке пр? американский слэн? впервы?появился
словарик, многое из того, чт?я собрал, странств? по свет? не успело ?
него попаст? Теперь же, когд?вы держит??рука? эт?книг? должен ва?
сказат? опять ? ме? собралос? мног?новы?словечек ? выражени? Чт?
поделаеш?-- ну не успевает полиграф?!
?
?
?
высш? оценка ил?высший уровен?
about time
n.
?конц?концов, наконе?то:
It's about time you got up,
Johnney! -- Наконе?то, Джонни, ты вста?
--
? упреко? говори? Ми? гля?,
ка?ег?друг протирае?глаз?посл?первой пары за?ти?
156
about to I. окол? близко, почт?
They were about to leave when Bill
has come.-- Он? собирались уж? уходит? когд? явился Билл;
2. имет?
намерени? собирать?:
You know, the boss was not about to give any of his
staff.-- Знаешь,-- жалует? комиссар Ле Пеше? своему напарник? ?пр?телю
сержанту Майклу Холдуину,-- босс даже ? не собирался выде?ть мн? свои?
люде?
abra-cadabra та?? переводится "абракадабр?, ?? чт?то непо?тное.
Кстати, ансамбль "Битл? собирался та?назват?свой знаменитый альбом 1966
года "Revolver".
AC/DC
adj.
бисексуальны? Американский слэн? распространивший? ?
шестидесяты? года? ? ? Англии. Та? чт? австралийская хард-ро?группа
"Эй-Си/Ди-Си" -- эт?не только "то?переменный-- то?пост?нный".
ас?
?
братан, лучший друг. ??тиде?ты?года?эт?обращени?особенно
част? встречалос?сред?американских негров ?белы? пролетарие?СШ? Пото?
"эй? распространилось ? ?Европе: --
Не? ас? -- Привет, дружба?
?
теннис?"ас? означает мощную подачу, котору?невозможно принять. ?картах
"ас? -- эт?ту? Видите, "эй? -- эт?чт?то мощное, сильно??хороше? Та?
чт?если ва??Америк?называют эйсо? то знайте, чт?эт?очен?неплох?
ас?
v.
обстав?ть, вдуват? утерет?но? обходить:
Пустынно?скоростное
шосс? Калифорнии. "Форд" сержанта Холдуина. Машина на всем ходу умудрилась
радиатором припасть ? столбу рекламного щита, единственног?на нескольк?
ближайши?миль. Са?Холдуи? кричит по раци?комиссар? -- Бандит?ушли от
преследования! ?держал? ? ни? на хвосте! Но... These, fucking guys aced
me! Эт?ре?тк?обошли ме?!
acid head
? (слэн?наркоманов)
наркот, наркоман: --
Do you know Jimmy?
-- Jimmy? This acid head? Sure! I know him! -- Ты знаешь Джимми?-- Джимми?
Этог?наркот? Конечн?же, знаю.
acid rock
?
"кислотная" ро?музыка (типа "Доор? ил?Крис?Айзека ?
вкрадчивым проникновенным вокало??классной завораживающей мелодией). Когд?
на головы американце??1967 году обрушился Джим Моррисон ?группо?"Doors",
то ? газета? ег? называли не инач? ка? новы? Элвисо? ? гипнотически
завораживающую музыку группы --
acid rock.
action
n.
?центре событи? на гребне, на волн? ?гуще.
action man
n. (брит. слэн?
геро? крутизна (?отношени? военны?,
коммандо? проф?
157
actually
adv.
"? натуре". Част?можн? слышат? ? разговорно?речи:
I
don't know actually.
--
?натуре, я этог?не знаю.
act up ? плох?се? вест? барахлит? делать не то: --
The engine acts
up.-- Мото? чт?то барахлит,-- процедил ковбой Билл, проб? завест? свои
тракто?
add fuel to the flame
v.
"подбросить дровишек", "подлит? масл? ?
огон?, ?? усугубит?
By jumping on John Beth's father only added fuelto
the flame of his daugliter's love to thisguy.-- Пост?нным?"наездами "на
Джон?отец Бэ?лишь только подливал масл??огон?любв?свое?дочери ?этом?
парн?
add insult to injury
v. phr.
добавлять, усугуб?ть, доканывать:
In the
beginning of the exercise there was a big storm, then to add insult to
injury our vehicle broke down. -- Сержан?морско?пехоты Тимоти Тштсон
рассказывает пр? свои первые боевые учен? "Рефоджер": Вначал? поше?
зверский ливень, ?пото?вдобавок наша машина ещ?разбилас?..
after while
adj.
пока, ча? привет, арриведерч? гудбай: --
After
while, crocodile,-- прощается Ми??Джоном.
against time
adv. phr.
1. наперегонк? со временем, ? сами?собо? ка?
можн?быстре? на предел?скорости, то бишь когд? не?другог?соперник? ?
ты испытываеш?свои силы только ?силами природ?
It was a race against time
whether the sergeant would get to the scene of the accident soon enough.-- ?
теперь эт? бы? лишь вопрос времен? ка?быстро сержан? успеет ?мест?
происшеств?; 2.
?нуть время, заговаривать зубы:
Now the outlaw talked
against time with the comissar hoping that some wonder would come to save
him.
--
Теперь задержанны??ну? время, стар?сь заговорить комиссар? ?
надеясь, чт?нект?придет ?выручи?ег?
Ah эт? то же само? чт??I (я).
ahead of the game
adv. adj. phr. informal
1. во глав? быть первым, быть
лучшим:
The experience you've gotten over here will put you ahead of the
game in college.-- То? запа? знаний, чт? вы приобрел? ? наше? школ?
поставит ва? ?первые ?ды колледжа, куда вы поступит?,
--
напутствуе?
свои?выпускнико?директор школ? 2.
заране? до того:
IfI get my lessons
too far ahead of the game I would forget everything what I read. - Если я
заране? начн? готовить свои урок? то пото?забуду вс? чт? чита?--
оправдывается Джон, когд?родители застав?ют ег?засест?за учебники.
ain't не, не?(разговорная песенн?поэтическая форм?:
"I ain't gonna
cry no more.-- Ян?буду больше плакат?-- поет девочк?? рекламно?ролике
нового шампуня.
158
all but
adv.phr.
почт? Есть группа "All But The Girl", та? во?ее
название переводится не ка?"Вс? кром?девочк?, ка?я прочитал когд?то ?
"Ровесник?, ?ка?"Почт?девочк?.
all ears
adj.
"ушки на макушк?: --
Come on, Mick, tell me your story.
I'm all ears.-- Дава?же, Ми? рассказыва? ?весь во внимании.
all eyes
adj.
"? квадратным? глазам? (от удивления, восхищен?,
любопытств?:
At their first presence at the Stanley Cup Mick and John were
all eyes. -- ?первый ра?попа? на "Кубо?Стэнли ", Ми? ? Джон сидели,
пожирая вс?глазам?
all shook up
adj.
шухе? сует? --
Why on Earth you are so shook up? --
Какого черт? вы та?вс?суетитес? ? -- ' спрашивает комиссар Ле Пеше?
бегающих по офис?сотруднико?полици?во время учебно?пожарной тревог?
all right
ил?
alright вс??по?дк? по?до? вс??кэ? --
That's
alright, Johnney! Don't worry! -- Вс?нормальн? Джонни! Не волнуй?!
all wet
adj.
ошибочны? неправильный: --
They were all wet -- Вс?он?
ошибалис?-- сказал комиссар Ле Пеше??добави?вполголоса: -- ?я не?..
ambish
n.
ambition. Americano
n.
американец. ammo
n.
амуниц? (любая).
ants in one's pants
n. phr.
дословно: "муравь??штанах", ?по-русски: "ка?
на иголка?:
During the match Jane's got ants in her pants shouting and
twisting all over.-- Во- время матч?Джей?словно на иголка?сидела. Он?
крутилас??вопила ка?сумасшедшая.
armo n. вооружение,
производно?
от "armored".
apple pie order
n. phr.
?ажур? "чики-пики", по?до?
When they came
back
everything was in apple-pie order.-- Когд? он?вернулис? то вс?уж?
было ?ажур? комнат?была прибрана.
around the clock
adv. phr.
эт?известная по самому первом?ро??ролл?
Билл?Хэйл?"Rock Around The Clock" (1954 ?) фраз?переводится не ка?"Ро?
вокруг часо?, ка?иногда можн?встретит? но ка?"Ро?круглы? сутк?, иб?
"around the clock" ?значит "вс?24 часа ?сутк?.
159
around the corner
adv. phr.
не за горами, во?во? на подход?
I've got
a feeling there's another adventure for us just around the corner.
--
?ме?
тако?ощущение, чт?на?ждет ещ?одно приключени? ?он?уж?не за горами,--
говори? сержан? Тимоти своему помощник? посл?длительной перестрелк? ?
джунгля?Сайгон?
as luck would get it
adv.
по воле случ?, на авос? наудач? пуст?вс?
идет, ка? идет: --
As luck would have it no one was over there when the
explosion occurred.-- По счастливой случайност?во время взрыва та?никого
не оказалос?-- докладывае?сержан?Холдуи?комиссар?Ле Пешену.
as the crow flies
adv.
по прямо? напряму? --
This city is seven miles
by the road but it is only two as the crow/lies.-- До города по дороге миль
семь буде? но по прямо? -- эт?гд?то окол?двух миль всег?-- говори?
Мику, Джон?? Джей? водитель машины, котору? ре?та тормознули во время
хи?хайкинга.
ass
n.
задниц? козе?.. Короче, вс?оскорбительные обзывалк?великого
русского языка уложилис??одно-единственное английское "эс". Во времен?
Сомерсет? Моэм?эт?слов? переводилось ка? '"осел": --
There're only ass
holes around.-- Вс?козл?-- всхлипывае?пьяны??ды?бомж, которого волоче?
?участо?полицейски?патрул?
ass hole, arse (hole), butt (hole) см. ass.
At/at та?иногда пишу?
it,
чтоб?передать слэнговост? гово?щего. ?
если честно, то
it
?
at
действительн?похожи по произношению. -
at bay
adv.
? тупике, бе?выхода:
The police chased the maniac to a
roof where they held him at bay.-- Полиция загнал?маньяка на крыш? больше
ем?было некуда бежать.
at any rate
adv.
?любо?случае, по-всякому.-
A t any rate it was not
too expensive. Во всяко?случае эт?не слишко?дорого.
at death's door
adv., adj.
на пороге смерти, на волосо?от гибели:
The
sergeant seemed to be at the death's door.-- Казалось, чт?сержан?бы?на
волосо? от смерти. (Но зате? этот воло? превратился ?кана? ?парень
выкарабкал?. Во?како?страшный со?снил? сержанту Холдуину.)
at ease
adj.
(воен.) "вольно!", удобство: --
?t ease! -- Вольно! --
командуе?Тимоти Тимпсо?солдатам, ст?щи?навы?жк??стро?
160
at first blush
adv. phr. ?
первог? взгляда, поначалу, по первом?
впечатлени?
At first blush the offer looked good.-- На первый взгля?
предложени?выглядело заманчивым (?на второй -- уж?не?.
at sea
adj.
?во?эт?хоть ?переводится дословно "на море", на само?
деле означает "растерянность, ступор, конфуз, незнание, чт?делать дальше":
Situation was difficult. John was at sea.-- Ситуац? складывалась непростая.
Джон не знал, чт?делать.
at sixes and sevens
adj. phr.
кт? ? ле? кт? по дров? куча мала,
беспорядо?
at the tip of one's tongue "на кончик? языка", ? ? почт? уж?
сказанны? Видите, ?на???американце?одинаковый оборот речи.
?
babbling brook
n.
болтун?, сплетниц?
babe in the woods
n. phr.
ка?ребено? словно ?Луны свалившись, ??
совсем не знат? чт?делать, оказаться ?незнакомой обстановке: --
The place
around us was strange, we stood as babes in the wood.-- Мест? было
незнакомое,-- рассказывает Тимоти Тимпсо? ? свое?первом дн? на земл?
Вьетнама по? флагом US.-- ? мы ст?ли, ка? бараны, словно ? Луны
свалилис?..
baby n. ласковое обращени?парня ?девушк? девушк? ? парн? чт?то
типа наши?"крошка", "детк?, "зайк?...
back off
v.
1. прекращать пороть чушь, затыкать?; 2. говорить тише ?
медленне?
Well, OK, guy, now back off and all again.-- Та? хорошо, парень,
успокойся. ?то же само? только вдво?помедленне?..
back out
v.
не сдержать обещание, "делать западл?: --
You are rotten
rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you
back me out! -- Ты, гнил? крыс? Дэ? Вначал?ты соглашаешь? помочь мн? ?
этом деле. блин. ?теперь делаеш?мн?западл? отказываеш?
back up v. 1. двигаться наза? возвращать?:
The caravan was backing
up.-- Карава?возвращался; 2.
помогать, поддерживать ил?собирать? эт?
сделат?
I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.-- ?
собираюс?пойт??арми? ? мо?папаша ме? одоб?ет;
3. подстраховыват?(?
игре): --
Back me up, Johnny! -- Подстрахуй ме?, если я поте?? ??
Джонни! -- кричит Ми?
161
Джон?
4.? вспомогательны? --
Fire's not letting up! We badly need a
back up fire squad! -- Огон? не уменьшается! На? срочно нужн?
вспомогательная (дополнительн?) пожарн? команд? -- кричит по раци?
комиссар, бегая пере? бушующим пламенем, об?вшим то мест? гд?он? ?
сержанто? только чт? "замкнули " тостер, пытаясь ег?усовершенствоват? --
приспособить для молниеносног?поджариван? бутербродо?.
back to the wall
adv. phr.
?западн? бе? выхода:
Идет перестрелк?
Комиссар Ле Пеше? ?сержан? Холдуи? пытались заманить ? засаду банд?
наперсточников, но во?уж? сами ст?? упершись спинам??стен?тупика, ?
комиссар, перекрыв? выстрелы, кричит: -- We got our backs to the wall! --
Мы ?засаде (на?обложили)!
bad egg
n.
"больная овца ?стад?, "?семь?не бе?урод?.
bad paper ? чт?то типа белорусски?"зайчиков", чеки, которы?больше
не имею?ценности: --
All my money turned into bad papers! -- Вс?мо?деньги
превратились ?жалкие бумажк?
bad shit
n. (груб.)
мног?дерьма, слишко?мног? плохог?
Комиссар Ле
Пеше??сержан?Холдуи?закончил?длинно??сложно?дело кокаиновой мафи? ?
комиссар облегченно вздыхает: -- I'm pretty tired of this fucking case. Too
many bad shit.-- ?прилично уста?от этог?прок?того дела. Слишко?уж мног?
дерьма ?не?было.
ball game
n.
поймат?синю?птиц?удач? убит?двух зайцев сраз? --
You
say we са?get a second mortgage? Wow! That's a whole new ball game! --
Говоришь, чт? мы може?получить второй заем? Уа? Да эт?же двух зайцев
одни?выстрело?
balls я. яйц?(мужски? половы?органы, иногда ?ка?
nuts) ,
шары (но ?
?чи тоже).
ball of fire
n. informal
челове? кого прямо распирае? энергия,
гиперактивны?
Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of
fire.-- Он, може? выгляди?ка? скромный парень,-- описывае?свои?друз??
Джон Мика,-- но на само?деле он просто сгусто?энерги?
bananas
adj.
шизануты? маразматически? идиотический, офонаревши?
поехавши? ?прибамбасо? необычны? --
Your new dress is cool! You look
bananas! -- Твое ново?платье тако?прикольное! Полный атас!
bananas oil
n.
1. вливание меда ?уш? нагл? лест? /
say we get him,
John. This kind of guys who loves to get bananas oil.-- ?я тебе говорю, чт?
парень ?на?по?колпаком. Он принадлежи??типу
162
люде? чт? обожаю? когд?им вливаю?ме? ?уш?-- говори?Ми?друг?
Джон? обсужд?, ка?лучш?подлизаться ?выудит??одного пр?те? машину на
вече?
2. серо?вещество, трух? мозг? то бишь:
Come on, bud dy, move your
bananas oil. - Ну, дава? пр?тель, шевели мозгой свое?-- умоляет Мика Джон
на экзамене, когд? Ми? мучительно пытает? решить за Джон? задачк? по
математике.
bananas truck
n.
тупо? придурок, шизоид, идио?
bang v. занимать? сексом,
to fuck,
трахат? иногда употребляет? ка?
"бить".
bang-up
adj.
1. беременн?:
Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy
is bang-up again! -- Коже праведны? Чт?же мн?делать?! Мэгг? внов? ?
залете! -- сокрушается ковбой Билл. ?него ? та?предостаточн? дете? ?
больше он имет?не желает;
2. (больше британский, че?американский вариан?
очен?удачны?
Mick has done a bang-up job for the team.-- Для команд?Ми?
сослужил отличную службу.
bank on
v. informal
надеять?, рассчитывать:
All the college's
students, were banking on the Tigers to do their best in the championship
game.-- Вс?студенты колледжа надеялись, чт?"Тигр? сделаю?вс?возможно??
предст?ще?игре чемпионата вузо?страны.
be getting on старет? перебивать?: --
Hi! How are you getting on,
buddy! -- Привет! Ка?поживаеш?
bear trap
n. (слэн?
автолюбителе? "медвеж? ловушк? -- полицейски?
рада?для определения скорости.
beat about the bush
v. phr.
"толочь воду ? ступ?, "переливать из
пустог? ?порожнее", "ходить вокруг да окол?, "зубы заговаривать":
На
прес?конференци? президенто? Буша ? Горбачев? один журналис? входя ?
конферен?за? ? указыв? на чт?то ? энтузиазмо? гово?щего русского
президента, спрашивает ? коллег?из "Си-Эн-Эн ": -- Gorby is still beating
about the bush, yeah?-- Горб?вс?ещ?льет воду, да?
beat it
v.
быстренько смываться, убираться: --
Beat it, boy, the coach
said, we don't want you with us. -- Уход? парень, мы не хоти?больше ?
тобо?играть,-- сказал тренер.
beat the bushes
v. phr.
не путать ?
beat about the bush.
Если
предшествующее выражени? нужн?понимать ка? "толочь воду ?ступ? дурака
ва?ть", то эт? означает совсем обратное: "вывернуться наизнанк? ло?
расшибит?:
Billy was beating the bushes forgetting money to build a new
playground. -- Билл? ? лепешк? расшибал?, стар?сь достат? деньги на
постройк?ново?игрово?площадки.
163
beauty sleep
n. phr.
эт? выражени?не путать со "спяще?красавицей",
хо? по смыслу он? очен?близки.
Бьют? слип
означает вздремнуть ил?же
полежать ?темной комнат? чтоб? зате?выйт??гостя? свежей ?красивой.
Дума? чт?? Клаудия Шиффер ?Синд?Кроуффор?обязательно
take a beauty
sleep before the performance or party.
beef up
v.
усилит? упрочить, подкрепить:
We beefed up our squad with
more vehicles.-- Мы укрепили наше отделени?ещ?нескольким? машинами,--
докладывае?по раци?Тимоти Тимпсо??соседний батальон. University actually
beefed up coaching by two good guys. -- На?университе? укрепи?команд?
двумя классным?тренерам?-- сообщает Ми?Джон?
bee in one's bonnet
n. phr.
"шл? по?хвос?, дурацк? ид?, блаж?
шиза:
You are talking nothing but California trip! What the bee in your
bonnet about this California trip! -- Ты только ?говоришь, чт??поездк??
Калифорнию! ?сдалас?тебе эт?поездк?
between the devil and the deep blue sea
adv. phr.
"ме?двух огне?: --
Ну ?работенк?-- говори?комиссар сержанту.-- Если я откажусь, то прогнева?
начальство, но если соглашус? то прогнева? бруклинску?мафи? So I'm
between the hell and the deep blue sea.-- Та?чт?я ме?двух огне?..
bi
adj.
бисексуальны? сокращенно от bisexual.
big daddy
adj.
"важн? шишк?, большо? начальни?
Двое бывших
одноклассников едут ?лифт? ло?анджелесског? небоскреба ?офис своего
бывшег? одноклассник? Билл? Один говори? Only don't say Billy, he is
already a big daddy.-- Только не называ?ег?Билл? Он же уж?важн? шишк?
bigmouth
n.
трепло:
Frank is a bigmouth who cannot be trusted...--
Фрэн?трепло, ем?нель? дове?ть...
big stink
n.
большо?сканда? сенсац?.
It's gonna be a big stink if
they publish that.-- Если эт?опубликуют, то буде?большо?сканда?
big time
n.
1. классное (четкое, клевое) время: --
Wow, Jolmney! I
really had a big time in the night club last nighti -- Уа? Джонни! ??
само?деле отличн?оторвался ?ночном клуб?вчер? вечеро?;
2. элитарная,
лидирующ?, привилегированная группа ил?клас? --
Many enter our college,
but few reach a big time.-- Многие поступаю??на? коллед? но немногие
становятся лучшим?ег?представителями,-- говори?на собрании первокурсников
директор престижног?бостонског?колледжа.
big-time
adj.
крутой, важный:
Paul started singing on big-time
television.-- Паша нача?петь
по
"крутом? телеканалу.
164
biker n. роке? мотоциклис?
Biker like an icon...-- Мотоциклис? ну
прямо ка? на картинке
(видите, англичан? не больно-таки различаю?чист?
религиозно?предназначение икон),--
поет По?Маккартн??одноименно?песн?
bird has flown
phr.
птичка выскользнула из клетки, поез? ушел.
Говорится ?момент, когд?кт?то смыл? из-по?самого носа: -- The bird has
flown.-- Птичка улетел?-- сплевывает комиссар, обнаружи? чт? ремн?
связывавшие преступник? разрезан? ?самого него?я ?след просты?
bird in the hand is worth two in the bush "лучш?синица ?руке, че?
журавл??небе". ?американце? ка?види? внимание сосредоточен?на кустах.
bite the dust
v. phr.
быть биты? проиграт?
"...another one bites the
dust.-- ... ещ?один проиграл",-- поэт группа "Queen".
bitch
n.
сука.
bitch
v.
жаловать?, ябедничат?
This bitch is always hitching.-- Эт?
гадюка вечн?жалует?.
black out
v.
1. затемнять (убират? свет: --
This is a very cool play.
I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a
short time. -- Классн? пьес? Особенно мн?понравилос?то, чт? когд?
затемняют сцен? актеры продолжают говорить ? темнот?',
2. замалчиват?
(информацию):
This fucking paper usually blacks out all criticism of tire
President.-- Эт?прок?тая газета всегда замалчивае?любу? критик?политики
президента;
3. поте?ть на?собо?контроль, отключиться, упасть ?обморо?
It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.-- Унее бы?
трудны?денъ, ??вечеру он?неожиданно поте?ла сознание.
blast off
v.
1. запускат?(ракету на орбиту/-
The astronaut will blast
off into orbit at six ?clock.-- Астронавто?запустя?на орбиту ?шест?
часо?
2. протестовать, возмущаться;
The coach blasted off at the Tigers for
poor football.-- Тренер "тигров" сильно возмущал? по поводу их слабой игры.
blow-job
n.
мине?
blow one's stack,
ил?
blow a fuse,
ил?
blow one's top
v.
выйт?за
рамк? взбесить?, поте?ть контроль на?собо?
Your dad will blow his fuse
if he knows about that.-- Твой ба? лопнет от злости, если узнает пр?эт?--
говори?Ми?Джон? когд?бейсбольны???мощн?отбиты?Джоном, выбивает окно
?кабинете директор?колледжа.
blow one's mind
v.
отшибать мозг? ?? рехнуться на че?либо, поте?ть
способност?соображать:
Johnney blew his mind on football.-- Джонни прямо
поте??голову от футбол?
165
blow the whistle on
v.
1. "стучат?, "капать", "закладыват?:
Le Pechen
caught one guy who then blew the whistle on all the rest.-- Ле Пеше?
задержал парня, которы? зате? сдал, ка? посуду, вс? свою банд?
2.
запрещат? "делать ?падл?:
They blew Ле whistle on gambling.-- Азартные
игры были запрещен?
blow up v. 1. взрывать, разрушат? --
We blew charlies up! -- Мы
пустил?"чарл? на воздух!-- докладывае? по раци?Тимпсо?
2. взрывать?
(выходить из се?): --
News is no! good: Only don't blow up! -- Новост?не
то чтоб?хорошая, поэтом?не выходи из се?,-- предупреждае?сержан?Холдуи?
своего темпераментног?комиссар?
3. обламывать? (расстраивать?), сдават?
(игру): --
At the middle of the match the goalkeeper of tire other team
suddenly blew up andwe got the winning runs.-- Вдру? ?середине матч?
вратар?другой команд?ка?то обломился, ?мы сделал?игру;
4. раздуват?
преувеличивать:
The paper blew the news up.-- Газеты раздул?эт?новост?до
размеров чего-то, действительн? важног?
5. увеличиват? (фотографию,
копи?: -- I
wanna get this picture of the criminal twice blown up.-- ? бы
хоте? чтоб?фото преступник?увеличил?вдво?
6. пригонять плохую погоду:
The wind has blown up the storm.-- Вете?пригна?штор?
blow up
n.
разборка, бурн? ссор? --
Well, well, well,-- качает
голово?комиссар Ле Пеше? гля? на горы трупов -- фина?бурног?выяснен?
отношениймежду двумя мафиозными группировкам?-- That was a pretty big mob
blow-up. -- ?да, эт?была приличная гангстерск? разборочка.
blunder (?такж?синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof
up) v. лажать, унижат? портачит? "делать западл?.
bog down v. увязнут? за?знут? тормозит?
The idea was bogged down in
a long discussion.-- Ид? за?зл??долгом обсуждении.
bonehead
n.
тупо? придурок, дере?нный.
bong (bump, hump)
v.
To же, чт??
fuck,
только боле? вежлив? Особенно
попу?рн?эт?слов?стал?сред?англичан ?конц?восьмиде?ты?
boner (hard-on) ?
erection,
?? эрекция.
bonk
v.
то же, чт?"fuck". Такж? вошл? ?моду во второй половине
восьмиде?ты? Во?почему английские студенты-практикант? приезжавши??на?
институт на стажировку, та?ожив?лись, когд?видели учебни?Бонк.
boobs (tits, boobies, knockers)
n.
женская груд? груд? Достаточно
распространенное ? вовс?не вульгарное (ка? эт?выдает "Pinguin English
Pocket Dictionary") название женского бюст? употребляемое практическ? во
всех сл?? американског?общества: --
"It's not me.-- Эт? не я,-- говори?
мн?Уэнд? де?тнадцатилетняя американка, рассматрив? свой портре? наскор?
нарисованный мной на салфетке во время ланч?-- My boobs are plain and you
made 'em big.-- Мо?груд?плоски? ?ты нарисова?больши?..
166
born with a silver spoon in one's mouth
adj. phr.
"родить? ?рубашк?,
но здес?больше подходит "жить, ка??Бога за пазухо?.
bottle up
v.
сп?тать, скрыть: --
"Let it be bottled up for awhile;--
Пуст?об этом пока никт?не знае?".
bow out
v.
уступать, отступат? сдават? отказывать?;
While the group
was being cut new record the vocal got sick and had to bow out.-- Во время
записи ново?пластинк?вокалист группы заболе??не участвовал ?этом.
boy will be boys "мальчишк?есть мальчишк?. Та?гово???американцы,
? русски? когд? их сыновья возвращают? вечеро? домо? чумазыми, ?
порванными на коле??джинсами.
brain drain
n.
"утечка мозгов":
Russia suffered a considerable brain
drain to the West after 1917 Revolution.-- Посл?революци? 1917 года из
России происходил?сильная "утечка мозгов".
break in
v.
1. пробиват? выбивать (двер?, вламываться;
The sergeant
broke in the door of the house.-- Сержан? ного?выби? двер? дома; 2.
начинать стартовать; --
This guy is a cool player. He broke in as a baseball
one. Кивая Джон? на новичк?? футбольной команд? Ми? говори? -- Эт?
классный игро? ?начина?он ка?бейсболист.
break up
v.
1. разбиват? разрушат?
River ice breaks up in March. -- ?
март?ле? на реке тронул?; 1.
те?ть присутстви?духа, расклеиваться:
John
was broken up after that unhappy day and did not go out of the house for two
days. -- Посл?того несчастног?дня ("Тигр?Восточного Побережья" ?треско?
проиграл?гастролерной команд? Джон совсем расклеил? ?не выходи? из дома
дв?дня;
3. прерыват? срыват? заканчиват?
The discussion was very hot,
some guys kept interrupting each other, and finally broke up the meeting.--
Обсуждение неудач? последне?игры "Тигров" было настольк? го?чи? чт?
некоторы? ре?та, не перестававши? перебивать друг друг? окончательно
сорвал?эт? собрание;
4. рассориться, разругаться:
"These girls are so
strange! Jane and Pat were such good friends, but then they broke up only
cause I' ve appeared between them.-- Странные вс?же эт? девчонки,--
жалует? Ми?Джон?-- вначал?Джей??Пэ?были такими хорошими подругам? но
стоило мн?появить? на горизонт? ка?он?разругалис??ды?.
167
bго' n. сокращенная форм?от
brother
типа
pal, friend
ил?
buddy.
Ка??
многие другие словечки, эт?было изначально распространено сред?чернокожих,
но теперь нередк? встречается ? ?студенческой сред? хоть ?не та?част?
ка?
man, baby, guy.
brother n. братанам?друг друг?зову?американские негр?
brush off
v.
отмахивать?, отнекивать?, наплеват? не слушат?
John
brushed offMick 's warning that he might get into troubles with Bath. --
Джон пренебре? предостережением Мика ? то? чт? можн? вляпать? ?
непр?тности ?Бэ?
buddy
? (обращени?
пр?тель, дружищ? братан.
bug
?
жучо? (насекомо?, "жучо? (электронны? "подслушк?)
см.
картинку.
bug
v.
1. прослушивать (естественн? ? помощь? "жучков"); 2.
раздражать, беспокоить, надоедат? --
Alright, Billy. I do what you ask.
Only stop bugging me.
--
Хорошо, Билл? ? сделаю то, чт?ты просиш? Только
хватит ко мн?приставать.
bug-eyed
adj.
?глазам?по ?ть копеек: --
Jane stood bug-eyed when I
told her we've won.-- Джей? ст?ла ?глазам?по ?ть копеек от удивления,
когд?я ей сказал, чт?мы выиграли,-- рассказывает Ми?Джон??реакци?свое?
подруг?на их первый выигры??очен?сильны?"бизоно? на выезде.
build castles in the air
ил?
build castles in Spain
v. phr.
строит?
воздушны?замк? Ка?види? для американце?"строит?воздушны?замк? -- эт?
вс?равн?чт? возводит?дворцы ? Испани? Видимо, ? Испани? очен? уж
невыгодн?занимать? операц?ми ?недвижимость? Ил?американцы считаю? чт?
эт?-- самая отдаленн? от Америк?страна?
bull in a china shop их "бы??магазине фарфор? эт?наше "ка?слон
(медвед? ? посудной лавк?:
Мы поручили освобождение заложников ?
обезвреживание бандитов комиссар? Ле Пешену,-- докладывае?полицейски?--
but he worked out as a bull in the china shop,-- но он сработал, ка?слон:
разгроми? весь ба? ? освободи?лишь половину заложников ? вс? банд?
упусти?
168
bull shit
?
чушь собачья, полное дерьмо.
bullshit
v.
нест?чушь собачь? заливать: --
Stop bullshitting me! ?
IIyou are talking is a bull shit! -- Хватит нест? ерунду! Вс?эт? чушь
собачья!
burn out
v.
перегреват? сжигат? выжигать (огне?ил?че?то другим):
--
Oh shit! It sounds like I burned out the engine! -- Черт побери!
--
вскрикивае?раздосадованны?комиссар Ле Пеше? выскакив? из автомоби? ?
открыв? капо? из которого вали?ды?-- Кажется, я спалил мото?
burn the candle at both ends
v. phr.
заработать?, переутомиться,
"перегнуться", "закрутиться ка?белк??колесе", "пахать, ка?каба?: --
You
study hard, work out hard, visit your French tutor twice a week, dance every
night in discotec! Stop to bum Ле candle at both ends, Johnny!
--
отчитывает
своего неугомонного Джон? ег? мать.-- Ты мног? занимаешься, мног?
тренируешь?, дважды ? неделю берешь урок?французского языка (никако?
французски? он не учит, "учител?французского" -- эт?девчонка Джон?
ха-ха!), да ещ?каждый вече?пропадаешь на дискотек? Хватит горбатиться!
bush
?
"травка", марихуан?
butch
?
"бо?баба", женщин? котору? англичан??американцы считаю?
слишко?грубоватой на ви?
butt
?
то же, чт??
shit,
?англичан эт? чт?то врод?отравы, ?
американце?больше похоже на дерьмо. Будьте внимательн? Не вляпайтес?
butt in v. встреват? всовываться (бе?просьб?:
Jane was explaining to
Mick his mistake when John butted in.-- Джей?об?сняла Мику ег? ошибку ?
тест? когд?совершенно неожиданно Джон стал вставлять свои "двадцать копеек
".
butterflies in the stomach
n. phr.
Когд?американцы гово??"бабочк??
животе", то имею??виду таку?волнующу? ситуацию, котору? мы обозначаем
словам? "кошк?скребу?, ил?"мурашк? бегают", ил? "ни жи? ни мерт?.
Обычно эт?вс?вместе: ?бабочк??желудк? ?кошк? ?мурашк? ?происходит
тогд? когд?на экзаме? идеш? особенно когд?недоучил. Ох, ка?эт?мн?
знаком?
(прим. автора).
butter up
v. informal
умасливать, подмазываться:
Why on Earth you're
trying to butter me up ? Wanna get a day off?.-- ?какого рожн?ты ?
последне? время та? мн? угождаеш? Хочешь получить отгу?
--
хитр?
сощурившис? спрашивает Ле Пеше?Холдуина.
button one's lip
? phr.
закрыт?ро? заткнуть?, замолчат?
Ле Пеше??
сержан?Холдуи?си?? ?слушаю? ка?задержанны? угонщи?автомоби? одно?
важной особ?распинается ?то? чт? эт?якобы не он. Ле Пеше?вдру?хлопае?
ладонь? по стол? на краю которого по привычке сиди? Холдуи? Холдуи?
подпрыгивает, ?комиссар рычи?на угонщика: Could you button your fucking
lip, sir! -- He могл?бы вы, блин, заткнуть?, сэ?
169
buy off v. подкупат? --
This guy got a go at buying off our police.
--
Этот ти?опять старается подкупит?наши?полицейски?-- жалует? комиссар Ле
Пеше?сержанту.
buy out
v.
выкупать: --
But we will buy them out back.-- ?мы их
выкупи?наза?-- предлагает сержан?
B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle -- та?пишу?иногда ?конц?приглашени?
на вечеринк? Подобное сокращение може? быть сродни нашему: ????--
каждый приносит ?собо? ил????-- каждый приносит бутылк?
?
cancel out
v.
компенсировать, уравновешивать:
Mick got an "? in math
but cancelled it out by A in literature.-- Ми? получи? "си" (тройку
по-нашему) по математике, но компенсирова?эт?"эй " (?теркой, стал?быть)
по литературе.
call back
v.
перезвонит?(по телефону): --
Will you call him back in 5
minutes.-- Перезвонит?ем? пожалуйста, чере??ть мину?. .
call down
ил?
dress down
v.
бранит? "вставлять": --
Yesterday my tutor
called me down. -- Вчер?мо?препод встави?мн?по первое числ?-- жалует?
Джон Мику посл?прогул?семинара.
call girl ? проститутк? та, котору? можн?вызват? по телефону,
"девушк?по вызову".
call off
v.
отме?ть, останавливат?
Ми??Джон сожалеют ?то? чт?им
та??не удалос?сразиться ?состав?команд?"Тигр?Восточного Побережья "
со студенческим клубом из Нь?Йорк? -- They called off the match because of
the Bob.-- Да, матч отменили из-за ураган?"Бо?,-- грустн?кивает Джон,
вспоминая, ка? мощный ураган "Бо?, налетевший на побережь?Массачусетса,
сорвал ту игру.
call on/upon v. 1. посещать, звонит?
John decided to call on an old
friend while he was in the city.-- Джон. будучи ?городе, реши?навестит?
старог?друг?
2. призыват?(на помощь):
John called on Mick to give him
some money.-- Джон обратился ?Мику, чтоб?то?одолжи?ем?немног?дене?
170
call up
v.
1. напоминать:
The picture of New York called me up my
summer vocations.
--
Фотограф? Нь?Йорк?напомнил?мн?мо?летние каникулы,
проведенны?та? 2.
вызывать, приглашать: --
We called up all the witnesses.
--
Мы вызвал??су?всех свидетелей, -- говори?сержанту Холдуину комиссар
Ле Пеше?
3. призыват? мобилизовывать, собирать (силы):
John called up all
his strength, pushe d past theplayers blocking him and ran for a
touchdown.-- Джон собрал? ? силами ? растолка? игроко? пытавших?
блокироват?ег? бросил? заносить тачдау?
4. просто позвонит?по телефону:
--
Please, call me up today at 5.-- Пожалуйста, позвон? мн?сегодня ??ть
часо?
calm down v. успокаиваться: --
Calm down. buddy.-- Успокойся (остынь),
пр?тель,-- уговаривае?ковбой Билл своего вспыльчивого друг?(Билл воше??
салу??увидел, чт?та??стул?целого не осталось).
са?of worns
?
клубок пробле? сложно??непр?тное дело: --
Your new
baby is a some can of worns! -- Тв? новая подружка -- каки?то сплошные
хо?чи?проблемы!
canteen
?
фляжк?(?не путать со столовой -- "diner").
cap n. первое значение слов? -- "кепк? шапк?. Эт? ва? дума?
известно. Второе, ? возможно, уж??первое -- сокращение от "capital", чт?
значит "заглавны? (например, букв?:
Секретарша Ле Пешена звонит ?редакцию
газеты, чтоб?дать об?вление. Прочитав текс? он?добавляет: -- Yeah, all
caps.-- Да, вс?заглавными буквам?
carry away
v.
1. возбуждать, волноват? 2. кайфоват? тащить?:
The
music was so cool that she was carried away.-- Музыка была такая классн?,
чт?он?прямо "улетел?.
carry off v. 1. приводит?(?чему-то хорошему):
Mick carried off two
top places in running.-- Ми??школьных соревнован??добы?дв?первых мест?
по бегу; 2.
вызват?(чт?то нехороше?:
In Middle Ages smallpox carried off
thousands of lives.-- ?средни?века эпидем? оспы унесла ты?чи жизней.
carry on
v.
1. ут?сать, занимать?, работать:
Bill and John carried on
a long correspondence with each other.-- Билл ?Джон понаписали друг друг?
уйму писе? 2.
продолжать: --
Carry on, guys.-- Продолжайт? ре?та,--
кивает солдатам полковни? когд?те. оторвавшис?от чистки свои?башмаков,
вы?нулись во фрун?
3. пороть чушь, дурить:
Mick and John carried on during
the warm up until the coach ordered them out.-- Во время тренировки Ми??
Джон ва?ли дурака, пока на поле не появился тренер ? не прогна? их;
4.
взрывать? (об эмоц??:
Holdwin hit the hammer commissar's finger and Le
Pechen carried on for three minutes.-- Комиссар Ле Пеше? почт?тр? минуты
орал ? носился посл?того, ка? Холдуи? нечаянн? ударил по ег? пальцу
молотком.
171
carry out
v.
следоват? включить? (во чт?нибудь):
Le Pechen was
determined to carry out his fucking suggestions to fulfil the plan.-- Ле
Пеше?настаива?на включени?ег?идиотски?предложени??план действ?.
carry over
v.
отложить, перенест?на другое время (? если касает?
письма, то на другую страницу): --
Hey, commish, we've got pretty good
affairs carried over from the last year! -- Сержан? Майк? Холдуи?
просматривае?архи?комиссар?? найдя пару нераскрыты?прошлогодних де?
кричит: -- Эй, комм? Ту??на?хороши?дела, отложенные ?прошлого года!
cash
n.
наличк? деньги.
cash in
v.
обме?ть (деньги):
Не cashed in some bonds to pay the
bill.-- Он обме??нескольк?облигаци? чтоб?оплатить счет.
cash in one's chips (cash in)
v.
phr. откинуть копыта:
Rip-off Jack
escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips
very soon.-- Джек-Грабител?ушел от погони, но ег?прострелил? ?парень
знал, чт?долг?он не протяне?
cash in on
v. informal
поймат?удач? воспользоваться шансом:
Не cashed
in on great interest in the New York Rangers and sold many team's
T-shirts.-- Воспользовавшись больши?интересо? ? клуб?"Нь?Йорк Рейнджер?
", он продал мног?маек ?эмблемой клуб?
cast pearls before swine
phr.
метать бисе?пере?свин?ми.
cat ? мужи? парень, чува?
catch cold
v. phr.
простуживать?: --
-Do not get your feet wet or you
catch cold! -- He промоч?ноги, ?то простудишь?!
catch on
v.
1. схватывать, ?смысле: врубаться, въезжать, понимать; 2.
прославить?:
This clip caught on at once.-- Этот клип стал сраз?
попу?рным;
3. получить мест? работу, на?ть?: --
Ivan caught on with a
famous football club this year.-- Гово?? ?этом году Айвона взя? како?то
знаменитый клуб,-- говори?Ми?Джон??капитане "Чикагски?Бизоно?.
catch one's breath
v. phr.
1. учащат?дыхани? возбуждать?:
The beauty
of the landscape made her catch her brealh.-- Красот?пейзаж? заставил? ее
сердце учащенно бить? ?груд? 2.
восстанавливат?дыхани? перевест?ду?
catch some rays
v. phr.
подзагорет?(на солнце): --
Today I'm gonna go
to the beach to catch some rays.-- Сегодня я собираюс?на пля?позагорать.
172
catch some Zets
v. phr.
вздремнуть. Наше "хр-хр-хр" -- по-английск?
"z-z-z-z".
catch up v. 1. хватат? Ту?врод?вс? ясн? можн?? бе? пример?
обойтись; 2. поймат? ил?захватит? (?плен):
These three charlies were
caught up yesterday.
--
Эт? трое "чарл?" были захвачен? вчер? ? бо?--
говори? Тимоти Тимпсо? кивая капитану на пленны?
3. идти быстре? не
отстават? ?фильме "Криминальное чтив? режиссер?Тарантин? есть момент,
когд?? ресторан?рассказывают анекдо? Идет семья помидоро? младши?вс?
время далеко позади. Папаша подходит ?нему ?говори? Не отставай, кетчуп!
-- Непо?тн? правда? Геро? которого игра? Траволта, тоже не совсем
врубил?. По-английск?кетчуп (кеча? созвучен ?
catch up
(не отставай). Пр?
этом папаша-помидо?ещ? ?наступае? на отставшего. Во? ?получилась игра
слов: ?кетчуп (раздавленный помидо?, ? "не отставай", чт? естественн?
пр?переводе никт? не-об?снил ? не адаптирова? 4. заканчиват?вовремя,
сполна. ?этом случае всегда употребляет? ?предлого?
on: I gotta catch up
on my sleep.-- ? должен выспаться;
5. поймат? арестовать. Употребляет? ?
этом смысле ?
with'. The police finally caught up with them.-- Полиция ?
конц?концов схватила (арестовала) их.
cave in
v.
1. обваливать?:
The roof caved in and crushed a car.--
Крыш? обвалилась ?смяла машину;
2. уступать, сдаваться:
Every one begged
Billy to take them down to the city and he finally caved in.-- Вс?
уговаривал?Билл?взять их. ?горо? ?он ?конц?концов уступи?
cheesecake
n.
"клубничные (ил?ягодичные?)" част?женского тела (груд?
бедр?.. короче, для кого ка?:
Джей? готовится ? конкурсу "Мисс
Массачусет?. Он? пришла ? фотограф? чтоб? он сделал нескольк?
художественных снимко?для отборочной комиссии. То?сфотографирова?Джей??
купальнике си?ще?на корточка?по? зонтиком, но явн?не удовлетворен этим
снимко?-- Well let's try another one. Rise up, roll around and show me your
cheesecake.-- Хорошо, дава? попробуе? другую позу. Встань ?крутис? на
мест? демонстрир? самы? сексуальны?мест?.. Ну, ? каки?для фотограф?
"самы?сексуальны?мест?", сказат? если честно, трудно.
chew out v. бранит? устраивать разнос, сильно ругать: --
But I can 't
stay too late with you! My dad would chew me out! -- Но я не могу оставать?
? тобо?та? поздно! -- говори?Джей?Мику,-- Мн? отец пото?дома тако?
устрои?
173
chew the fat
v.
"?сы точить", болтат? --
Man, I love that Friday
night when after the hard day I may just sit with you and chew the fat over
the cup of coffee.-- Обожаю вечеро? ??тниц? во?та? посидеть ?тобо?за
чашкой кофе ? просто поболтат?,-- говори?Холдуину комиссар, си? ?кафе
посл?окончания работы ?покуривая сигарету.
chick
n.
их "чи? -- эт? наша "коза", "телк?, "чуха", короче --
девушк?ил?молодая женщин? чт?сраз?бросается ? глаз? свое?сексуально?
внешностью ил?поведением. Возможно, он?вообще ниче?не выде?ет?, но для
кого-то вс?равн?он?"чи?.
chicken feed
n.
"ко? наплакал" (?деньга?:
Ми? ?Джон собирают?
сходит? на финальны?матч НХ??прикидываю? хватит ли сбережений: -- Well,
tins is actually a chicken feed.-- ?да, действительн? ко?наплакал,--
чеше?затыло? Ми? когд?об? друг? выворачивают карман? ?та?-- одна
мелочь.
clam up
v.
замолкат? затыкать?, прекращать давать показания: --
The
suspect clamed up and we could get no more information out of him.--
Подозреваемы?замолчал, ? мы не смогли выудит? из него больше ничего,--
говори?комиссар Ле Пеше?
coach
n.
вы?нутая четырехколесная машина для перевозк?большого числ?
люде? короче, автобу? Слов?"коуч" куда чаще встречается, че?"bus".
coco
n.
"кокосовы? -- чернокожий ил?цветно? Известны?хи?"Coco
Gumbo" переводится, таки?образо? ка?"Чернокожий придурок"
см. gumbo.
cold turkey
adv. informal
за?зать, порват? ? пагубным влечение?
(алкоголизм, курени? наркоман?). "Холодной индейкой" называет?, кстати,
одна песня Джон?Леннон? котору?лучш? было бы перевест?ка?"?за?зк?,
иб?написа?он ее посл?того, ка? выпустил синг?"Instant Karma" -- "ЛС?:
John Lennon did a cold turkey.-- Джон Леннон за?за??наркотикам?(са? бе?
медицинского вмешательств?.
come off
v.
получать?, выходить: --
How it did come off? -- Ка?эт?
получилось?-- спрашивает Ми?Джон? когд?то? наконе? заве?ег?машину.
come off it
v. phr.
хоро?трепаться, хватит врат? --
You got a gun?
Oh, come off it!-- ?те? есть пистолет? Буде?врат?то!
come on v. дава? поше? --
Come on! Keep running! -- Дава? Беги! --
кричат зрител? на трибун? увидев, чт??чо? завладел нападающий "тигров"
Джон.-- Come on, get out of your sad mood! -- Ну дава?же, выходи из спячк?
174
come out
v.
1. выходить (?свет, ? общество):
Jane came out with her
brother at the joint party.-- Джей?была официально представлена свои?
братом на вечере;
2. опубликовывать; 3. закончит? --
And how did the story
come out?-- Ну ?че?вс?эт?кончилос?
come over
v.
охватывать, захватыват? неожиданно появлять?:
A great
anger came over him.-- Им овладела ярост? A tenderness came over her. -- Ее
охватила нежность ?.. Не ?тому ли, ке?овладела ярост?
come through
v.
успешн?проходит? сдават? --
You are lucky. You have
come thru.-- Счастливчи? ты уж? отбомбил?,-- завидует Джон?Ми? пере?
свои?последни?экзамено?
come to grips with
v. phr.
сходиться (? схватк?:
After little
hesitating they came to grips with each other.-- Посл? минутной
нерешительност?он?сошлис??схватк?
cool
adj.
классный, четкий, клевый/
"Man, it's cool! -- ? классн?" --
пробуе?Ми?морожено? на улиц?Москвы. ? не надо думать, чт?морожено?
прохладное, ка?перево??слов?"ку? классические словар?
cool cat
n.
классный парень;
Three cool cats were walking down the
street.-
--
По улиц?шл?тр?крутых парня.
со?
n.
мент, полицейски?
со? out
v.
избегать, скрывать правду:
The President copped out the
Americans with this scandal.-- Президен?скры?подноготну?этог?скандала от
американце?
cozy up
v.
подстраивать? (по?кого-то), стараться понравиться: --
Why
are you so cozing him up? -- Почему ты та?крутишься возл? него?--
спрашивают подруг? Джей? гля?, ка?та старательн?прихорашивается пере?
встречей ?Мико?
crack a book v. раскрывать книг?(сест?за учеб?:
John did not crack a
book until the night before the exams.-- До последнего вечера пере?
экзамено?Джон та??не раскры?книг?
crack a joke
v. phr.
отмачивать, откалывать (шутк?: --
Не is so cute!
Cracking jokes all over! -- Он тако? забавный! Вс?время откалывает
каки?нибудь шутк?
crack up
v.
I. разрушат? сминат?
Тh? car cracked up in parking.--
Машина врезалас? (во чт?то) пр? парковке;
2. рехнуться, двинуться
(заучиться): --
-He was study ing so hard... I guess he's actually cracked
up.-- Он та?мног??усердн?готовился... Дума? чт?он Рехнул?,-- говори?
Джон, успокаив? Джей? когд?Ми?бе?причин?вспыли??ушел ?вечеринк?
3.
взрывать? от смех?
The commissar's joke cracked every one up.-- Шутк?
комиссар?вызвал?взры?смех?
175
crash the gate
v. phr.
припираться (бе? спросу), вламываться:
На
вечеринк?? Джей?пришел ее бывший парень. Мику эт? явн? не нравит?, ?
Джей?отчаянн? оправдывается: -- Believe me Mick! I didn'i invite him. He
crashed the gate. -- Поверь мн? я ег? не звал? Он са? припер? бе?
приглашения.
crew cut
n.
стрижк?"ежиком", такая попу?рн? ?определенных кругах.
crim n сокращенно от "criminal" (преступник).
cut the mustard
v.
преуспет? слизат?пенк? срезат?вершки: --
The ?
thought I would never cut the mustard in the college.-- Никт?не мо?раньше
предположить, чт?я преуспею ?колледже,-- хвастает Ми?
D
dad/daddy ? папа, папочк? ба??, ??.
dare say
n. phr.
полагать, думать, верить, предполагать. Обычно
употребляет? только от первог?лица:
Paul is a very hot-temper guy. Today
he is blue and unhappy but I dare say he will be smiling about this
tomorrow.-- По?ярк?выраженный холери? Сегодня он несчасте? ?грусти? ?
завтра, бьюс?об заклад,.буде? на?всем этим см?ть?,-- успокаивае?Мика
Джон. когд?их одногруппник пришел ?уныние от полученной четверки вместо
ожидаемо??терк?
dark horse
n.
их "темн? лошадк? -- та же , чт??наша.
deadbeat ? ха?вщик: --
You'll never pay me cause you're a deadbeat!
-- Ты мн?никогд?не заплатиш? потому чт?ты ха?вщик!
dead duck
n.
"дохлой утко? американцы называют на?"дохлый номе?,
?? человека ил?како?либо дело, нахо?щееся ?безнадежно?ситуации: --
Your version is a dead duck, Michael.-- Твой вариан? -- дохлый номе?--
комиссар резк?обрубает рассуждения сержанта, когд? то?говори?? то? ка?
лучш?организовать уи?эндовски?загородный пикник.
176
deadpan
adj. adv. ?
каменным выражением лица, бе? эмоций:
The news was
really shocking but she was sitting still deadpan.-- Новост? была,
действительн? шокирующей, но он?продолжала сидеть ? каменным выражением
лица.
demo
n.
сокращенно от "demonstration". Эт?може?быть либо демонстрац?
протеста (та, чт? на улиц? правда, ? отношени? демонстрации
делю
встречается крайне редк?, либо демонстрац? моды, либо, чт?чаще всег?
демонстрационн? пленка, котору? музыкант? рассылаю? продюсерам студий,
чтоб?те "клюнул? на эт?группу ил?солист?
dick
n.
член, penis.
die away/down
v.
замирать, затихать, затухать:
The sound of music died
away.-- Звук?музыки постепенно замерл?
die out
v.
вымирать:
Dinos all have died out.-- Динозавр? вс? уж?
вымерл?
dig
v.
1. нравиться, любить: --
You dig, man? -- Тебе эт? ка?
понравилос? парень?; 2.
въезжать (понимать): --
I don't dig it. Чт?то я не
въезжа?во вс?эт? -- отбрасывае?Ми?учебни?по греческо?философи?
dig
n.
1. секс: --
Guys say she is an easy dig.-- Ре?та поговаривают,
чт?он?трахается, ка?швейная машинк? Зингер? 2.
археологически?раскопки
ил?открытие.
dig in
v.
1.(воен.) окапываться: --
Видите этот трек?тыймос?чере?
реку?-- обращает? капита??Тимоти.-- - "Да, сэ?. -- The very fucking
place where we must dig in.-- Во? то само?чертов?мест? гд? мы должны
окопаться; 2.
уходит? ? голово??работу ил?учеб? --
Ка?та?Джон сдал
экзаме? -- спрашивает Джей?Мика.-- Он ведь та? долг? ничего не учил.--
"Вс?нормальн?-- маше? руко?Ми?-- John dug in and passed all quickly.--
Джон засе?за учеб?(окопал?, одни?словом), ушел ?голово? ? вс?быстро
сдал;
3. приступать ?ед?
За столом си?? ковбой Билл, ег? сосе? Джон,
жена Билл? ег?трое маленьки?сынове??дв? дочк? Стол накрыт.-- O'kay,
guys. Dig in,-- говори?хо?ин, чт?означает: ну, ре?тк? навались.
dig out v. откапывать (отыскивать):
Ковбои Билл ?Джон встречаются
утро? на дороге ?обменивают? новостями: -- Did you dig your sled out? --
Ну ка? наше?свой моло? чт?иска? вчер? весь день?-- спрашивает Билл.--
Oh, yeah, I dug it out.-- ?да, наше?-- отвечает Джон.
dig up v. то же, чт? ?"dig out": --
Люси! -- орет ? телефо?
комиссар.-- Ask Michael to dig up a dollar to pay for the hot dogs and
tonic!-- Пуст? Майк? найдет доллар, чтоб?заплатит? за мо?хо?доги ?
тонико? блин!
177
dino
n.
динозавр,
сокращенно от
"dinosaurs".
dish the dirt
v. phr.
перемывать кост? распускать слух? --
Jesus,
Sally! It's not like you to dish the dirt all the city around!
--
Боже.
Салл? Эт?та?на те? не похоже: распускать сплетн?по всем?городу!
do a job on
v. phr.
напортачит? делать ?падл? подложит?свинью: --
My little sister did a job on my textbook!
--
Моя младшая сестренк?
постаралас? Посмотри на мо?учебни? -- говори? Ми? показывая Джон?
раскрашенную фломастерами страницу.
do away with
v.
1. положить коне? остановить:
The city authority
decided to do away with overhead wires.-- Городски?власти решили покончит?
?ви?щими на?головами проводам? (Провод?было решено пустит?по?землей);
2. укокошит? грохнуть:
Gang band did away with its contestants.-- Банд?
расправилась со своими конкурентами.
doc
n. сокращенная форм?от
"doctor" (доктор).
do in v. 1. разрушат?
His business was done in.-- Ег? дело рухнул?
(прогорел?;
2. убиват? 3. выдыхать?:
They were too done in to carry on
the contest.-- Он? были слишко? истощены борьбо? чтоб? продолжать
соревнование.
do one's thing/do a thing
v. phr.
проворачиват??лучшем виде, имет?
успе?
Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their
things in Top Ten club.-- Тр? сотн? ?то ? больше тинэйджеро? пришли
послушат? ка?"Битл? отрывают? ?клуб?"Ton
Ге?.--
"...But it didn't do
a thing over here-- ...Но здес?вс?было тише воды, ниже трав?,-- говори?
Маккартн?? интервью ?1962 году, рассказывая ?первом сингле "My Bonnie",
которы?за???то? мест??Германии, ?? Англии никт?? не?ничего ? не
знал.
do up
v.
1. подготавливать, чистит? прибират? мыть:
Jane asked her
mum to do up her dress.-- Джей? попросил?маму приготовит?ее вечернее
платье; 2.
приводит??по?до? (волосы):
Jane's sister helped to do up her
hair.-- Сестра помогл?Джей?уложит?волосы;
3. одет? упаковат?
And Jane
was done up in her fine new dress with a wonderful hairdo.-- ?во?наша
Джей? стои?вся упакованная, ка?картинка, ?свое?ново?красивом платье ?
обалденной прическо?
doen
v.
эт? то же само? чт??
don't.
Употребляет?, чтоб? передать
либо детско?произношение, либо взрослое, но плохое, точнее, слэнгово?
178
dog
phr.
разочаровавшее ва? свидание ил? трудны?экзаме? -
My math
exam was a dog.-- Мо?экзаме?по математике -- эт?было чт?то,-- говори?
Джон Мику.-- My date with Jane was a dog too.-- Мо? свидание ?Джей?было
таки?же,-- отвечает Ми?
don't сейчас я об?сн? когд?их отрицательная форм?
don't
вполне мирн?
уживается ? третьими лицами: ...
cause this one thing that she don't need,
it's another hungry mouth to feed in the geto, -...
пе??1969 году Элви?
Пресли ?свое?хите "Гетт?
she don't like, she don't like, she don't
like,-...
повторя?Эрик Клэпто??свое? знаменитой песн?"Кокаин"
she
don't care,
-- пели "Битл? ?1964 году хи?"Ticket To Ride". Получает?, чт?
? король ро??ролл? ?знаменитый гитарист ? блюзовик Эрик Клэпто? ?
легендарная ливерпульская четверка грамматики английског? языка не знал?
когд?записывали свои знаменитые хиты? Не? знал? Только
don't
?
he
?
she
эт?вовс?не ошибка, ?обычная разговорная форм? которая част? встречается
?попу?рных песня? Ка?види? ? бе? того простая грамматика английског?
языка ?американце??англичан упрощает? до предел?
don't wash your dirty linen in public наше "не выносить со?из избы"
по-английск?буде?"не стирай грязное бель??всех на глазах".
don't count your chickens before they're hatched "считат?
невылупивших? цыпля? ил?"делить шкур?неубитог?медведя".
dope out
v.
доказывать, докапывать?, дознаваться, вычислять:
Le Pechen
tried to dope out why the man was murdered.-- Ле Пеше?пытался докопать?,
почему же убил?этог?человека.
down on
adj.
злой, сердитый:
Mick was down on his teacher/or a low
grade.-- Ми?разозлил? на учителя из-за плохой оценки.
dreamboat
n.
красавец, красавиц? ?? любо?симпатичны? представител?
мужского либо женского пола.
drive the porcelain bus
v.
Эт?очен?интересное ?остроумное выражени?
Их "управление фарфоровым автобусо? -- эт?наша "поездк?? Ригу". Ну, эт?
когд?кт?то та?перепи??ег? та?мути? чт?ника?не обойтись бе? того,
чтоб?не сходит??туалет ?не об?ть унитаз, которы?напоминает американца?
то?самы?фарфоровый автобу?
drop a line
v. phr.
черкнуть строчк? написать пару слов (? смысле
написать письмо ил?открытку):
Well, and if you have a time, please, drop me
a line. -- ?если ?те? буде?время, обязательно напиши мн?
179
drop back
v.
отступат? ?тить?:
And then we dropped back before a new
charlies'attack.-- ? зате? мы отошли пере? ново? атакой "ча?ли",--
рассказывает сержан?Тимоти ?свои?боевых похожден??во Вьетнаме.
drop dead
v. (груб?
утихнуть, заткнуть?, перестат?шуметь:
Drop
dead!-- Тихо! Умолкл?-- поднимае?ввер?руку Тимоти tимпсон, ? ег?взво?
осторожн?пробирается сред?джунглей,- боясь ново?засады вьетконговце?
drop in v. заскочит? забежать, заглянуть:
They two were just sitting
down to dinner when Uncle Billy dropped in.-- Он?об?только засели за обед,
когд?неожиданно загляну??дюшк?Билл?
drop off
v.
подбросить (на автомобиле, ?пример?:
Mick asked the
teacher to drop him off at the gym hall on his way downtown.-- Узна? чт?
учител?едет ?горо? Ми?попросил подкинут?ег?до спортивног?зала.
drop out
v.
(ударение на
out)
выбывать, вылетать, уходит? прекращать:
In the middle of the match Mick got a blister on his foot and had to drop
out.-- ?середине матч?Ми?нате? мозоль на ноге ?вынужден бы?выйт? из
игры.
drop out
n.
(ударение на
drop)
недоучка, посредственный, ни то ни се,
то? кт?не прошел полный курс обучен?:
Although Will was a high school
drop-out, yet he became a big.-- ?хо? высшую школ?Вилл та??не по?ну?
те?не мене?он многог?добился ?жизн?
duck soup
n.
ра?плюнут? плевое дело: --
For me this is a duck soup.--
Для ме? эт?плевое дело,-- улыбается ковбой Билл, когд?ег?прося?оседлать
дикого мустанга.
dude
n.
"редиск?, придурок, козе? ло? мало? кали? чува? хрыч,
лопу? бамбук, болван, чувырл? крес? бревно, муфлон, фуфл? чудо ?перья?
бара? дурилк?картонная, дубина, шизи? идио? ненормальный, педи? чуда?
дура? кретин, "старый плавучий чемода?, тормоз, сыно? сы?ра, фран?
башмак, урод, шнурок, боец, отморозо? "зелень", салабо? сосуно? сопля?
салага, крейзи, желторотый ??? ? ??: --
Hey, dude! -- Привет, чувырл?
?1973 году Дэви?Боуи спел песн?"All The Young Dudes" -- "Вс?молоды? по
большому счет? придурки..." Именно тогд? ?начале семиде?ты? эт?словцо
стал? попу?рным сред? английской молодежи. До этог? он? было сугубо
американским. Точнее, попу?рным ?американских низа?
dumb bunny
n.
козе? отпущения, "тряпк?: --
Jackson turned to be
guilty. He is always a dumb bunny! -- ? виноваты? оказал? Джексо?
пост?нный козе? отпущения! -- рассказывает Джон Мику ?то? ка? за общу?
шалост?влетел?одному Джексону.
180
dunno
разговорны?вариан?от
"don't know".
dutch treat
n.
"датч трит" -- "поведени? по-голландски". Чт?эт?
значит? Проводит? какая-нибудь вечеринк? гд? каждый платит за се?
(индивидуальн?ил?компание?: --
We accept your 'invitation,-- отвечает,
улыб?сь, голландски? посо? на приглашени?принять участи? ? совместном
вечере ?представителями соседнег?посольства.-- But I think it will have to
be Dutch teat.-- Но дума? чт?эт? должно быть по-голландски.
То бишь посо?
желает са?платит?за се? (наверное, испугался, чт?та?буду?"дэдбит?/см.
"deadbeat'/ из русского посольства).
?
each way
adj.
bisexual см. "AC/DC". (He понима? ил? бисексуало? та?
мног??Америк? ил?просто их лю??по-разном?называть?.)
eager beaver
n. phr.
"извечный бобе?, ?? "выпендрежник", "прогиб" --
то? кт?чересчур старается.
early bird gete the worm их "ранняя птичка находи?червячк? -- эт?
наше "кт?рано встает, тому Бо?дает".
ear to the ground
n. phr.
их "ух??земл? -- эт?на?"но?по ветр?.
ease off/ease up
v.
успокаиваться, расслаблять?, не нервничать,
отпускат? облегчат?чт?либо: --
Well done, Michael! We did a very-good
job, so the boss would ease off his load!-- Отличн? Хорошая работа,--
хвалит Ле Пеше?сержанта Холдуина за старание на уборке территории,-- та?
чт?босс, дума? теперь немножко ослаби?нагрузку на наши плеч? -- Ease off
and drop the gun.-- Успокойся u брос?пистолет,-- говори?Холдуи? направ?я
на хулигана револьве? ?то время ка?то?делает то же само? но только по
направлени??сержанту Холдуину.-- ?вдру??он сейчас скажет "ease yourself
off and drop the gun too -- са? успокойся ? са? брос? пистолет,--
лихорадочн?думает сержан?полици? Но нерв?Холдуина оказываются покрепче,
бандит бросае?пистолет ?поднимае?руки первым.
easy come, easy go
adv.
Бо? да? Бо?взя? --
Easy come easy go.--
Легк?пришло, легкоушл?(Бо?да? Бо?взя?.-- маше?руко?Джон, когд?он??
Мико?- опом?сь, увидел? чт? просадил? ?баре вс? 25 долларов, чт?
неожиданно для сами?се? заработали тремя часами раньше на аттракцион? гд?
Ми?получи?первый приз за тр? метких выстрела из арбалета (интересн? Ми?
дума?та?же ил?не?).
181
easy does it
infor.
осторожн? аккуратн? --
Easy does it! --
Осторожн? -- кричит Ле Пеше?Холдуину, когд?он?таща?по лестнице любимы?
рояль комиссар?
easy dig
n.
то? ил?та, кт? люби?занимать? сексом ?легк?идет на
такого рода контак? --
Ann? Sure! She is an easy dig! -- Знаю ли я Эн?
Конечн? ?не?ничего не стои?переспат? -- база??межд?собо?Ми??Джон.
easy rider ? роке? то же, чт??"biker" -- то? кт?рассекае?улиц?
на мотоцикл?
eat away
v.
разъедат?(уничтожать):
These micro organisms eat the flesh
away.-- Во?эт?микроорганизмы ?разъедаю?тело.
eat it (eat shit, eat dirt)
v.
подавись, получи!:
Клип Майкла Джексона
"Black and White ". Папа ругает сына за слишко?громку?музыку.-- Eat this!
-- Получи! -- злорадно ухмы?ет? мальчи? вруб? громкост?до отметк?"Are
You Nuts" ("Ты чт? дурной?").
eat like a bird
v. phr.
малоежка, ?? ес? ка?птичка.
eat like a horse
v. phr.
обжора, ес? ка?не ?се?, прогло? --
You're
actually eat like a horse as I eat like a bird.-- Ты, ?натуре, жреш? ка?
прогло? ?я -- та? наоборот, ка?комари?-- говори?Ми?Джон? проспори?
ем?ужин.
eat one's heart out v.
phr.
известис?на не? иссохнут? --
This is
Jacky, a poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and
now Jacky is O'kay.-- Эт?Джэк? Бедн? собачк?тосковал? когд?ее бросил
хо?ин, но теперь ? не?вс? ? по?дк? ?взя? ее ? себе,-- гладит Джон
собачонк?
eat out
v.
1. питать? вн? дома: --
Oh, I don't know where is Le
Pechen. Suppose he eats out somewhere.-- ? я не знаю, гд?сейчас Ле Пеше?
Возможно, чт?гд?то обедае? 2.
занимать? оральным сексом: --
Eat me o ut
if you can't get it up.-- Поцелу? ме? туда,-- говори?жена мужу,-- если
по-другом?не можешь.
Солдатик?Тимоти Тимпсона на че?то "залетели", ?во?
весь
platoon
(взво? уж?на дружно?дополнительной физзарядк?бежи?по само?
грязи, ?Тимоти выкрикивае? --
One mad girl from Saskartoon!
Вс?хоро? --
One mad girl from Saskartoon!
Тимоти: --
Eat her out with a silver spoon!
Вс? --
Eat her out with a silver spoon!
Эт?можн? перевест?та? "Одна
сумасшедшая девушк?из Саскатун?сама се?... серебряно?ложечкой". Извините
за правду суровы?армейски?будней американских солдат.
182
eat pussy
v.
см.
"eat out".
eat up
v. иноска?
проглатывать ?удовольствие? ?? принимат? ?
радостью:
All the girls told John was a day hero because of his winning
touchdown and he ate up their praise.-- Вс?девушк? колледжа говорили, чт?
Джон стал героем дня, та?ка?именно он зане?победный тачдау? ?парень ?
удовольствие?внимал их похвал?
egg on
v.
подталкивать, подстрекат? побуждат? --
Mick egged те on to
find a French tutor to help my classes.-- Ми?уговорил ме? взять репетитора
по французскому языку,-- произносит, краснея, Джон одногруппникам, когд?те
спрашивают ? миловидной, блондинк? ?которо?он уж?третийра? выходи?из
кино.
end up
v.
1. заканчиват? останавливаться; 2. достигат? призем?ть?:
--
Bye, man. I hope you don't end up back in jail.-- Быва? парень. Надеюс?
ты больше не ?дешь ?тюрьму;
3. приканчивать (грохнуть):
Black Jack ended
up in the electric chair.-- Черный Джек закончил жизн?на электрическо?
стул?
equipment
n.
хо?йств? Только не то, чт?? закромах, ?то, чт??
плавка?ил??лифчик? --
Look up at that girl in a blue. Wow! She got such
an equipment! -- Погляди-ка на эт? девчонку ?сине?-- толкае?локтем Ми?
Джон?на пляже. Видишь, како?? не?хо?йств? ?об?оценивающе осматриваю?
выдающий? бюст девушк?
every cloud has silver lining "не?худа бе?добр?.
every dog has his day "?каждог?свой день", "буде?? на ваше?улиц?
праздник".
eyes pop out "глаз?по ?ть копеек".
F
fab
adj.
сокращенно от "fabulous" -- легендарны? мифический,
великолепный: "...
When we were fab...-- Когд?мы были легендарными... " --
поет Джордж Харрисон вместе ?Джеффо? Ли?но? ? песн? которая та??
называет? "Fab", ? об? вспоминают шестидесяты?-- времен? когд? для
миллионо? люде?он? действительн? были не просто кумирами, ?мифо?
легендой...
Именно ? шестидесяты? года? слов? "fab" плотно вошл? ?
английский язы? ?эт?относится прежде всег??группе "Битл?. Мы говори?
"легендарны?"Битл?; ?Англии ?СШ?гово??" the fab Beatles ".
183
face the music
v.
получить по заслугам, понест?наказания:
The guy was
caught .cheating and had to face the music -- Парня поймал?на списывании на
экзамене, ?он не избежа?наказания.
face up to
v.
смотреть ?лицо невзгода? мужественн?принимат?то, чт?
може? ?не совсем пр?тн?
The sergeant Holdwin knew he should tell the
commissar that he broke the window, but he couldn 't face up to it.--
Сержан?Холдуи?знал: он должен сказат?комиссар? чт?окно разбит?им, но
он не мо?честно признать? ?этом.
fag, faggot, faggy n.,
adj., adv.
"голубо?.
fag hag транссексуалка.
fair
adj.
1. честны? справедливый: --
It's not fair! -- Эт?нечестно!
-- хнычет маленьки? мальчи? счит?, чт?ег?несправедлив?наказали.-- But
everything golta be fair? -- ? ведь вс? должно быть по-честному!;
2.
красивый, привлекательны? --
You look really fair! -- Выглядишь ты
великолепн?;
3. чистый; 4. спокойны?
Лг? sea was light blue andfair.--
Море было спокойны??непривычно голубы? 5.
светлы?(?волоса?, русы? (?
вовс? не "light brown", ка? ?русско-английском словар?на 55000 слов),
блондинистый: --
He's got blue eyes andfair hair.-- ?него голубы?глаз??
русы?волосы,-- описывае?Джей?Мика свои?подружка?
fair
n.
ярмарка, база?
fair game
n.
излюбленная тема, "любимы? коне?: --
На! Commish, they
again write about you in the paper! It looks you are actually turning out to
be the fair game of our journals! -- Xa! Комиссар! -- кричит радостно
сержан? Холдуи? размахив? свежим номеро?"Нь?Йорк Тайм?.-- Кажется, вы
становитес? излюбленно? темо? наши? журналисто?
--
Главно? чтоб? не
карикатуристов,-- бурчит ? отве?Ле Пеше? те?не мене?он польще?те? чт?
пр?ег?удачны?выигры??лотере?написала такая крут? газета.
fair-haired boy
n.
? Америк? видимо, не та? уж мног? осталось
светловолосы? русы? мальчико? поэтом? выражени? переводится ка?
"любимчик", "фавори?.
fair sex
n.
эт? вовс?не "чистый, честны? справедливый секс". Эт?
всег?лишь прекрасный по? слабый по?ил?просто женщин?
fair-weather friend n. друг-на-то-время-пока-ем?гаду-эт?удобно.
fake v. подкалыват? дурить:
"Don't ever try to fake me!
--
Даже не
пытайся ме? надуть!".
184
fall flat
v.
облажать?, провалит?вс?на фи? --
How is your warm-up,
Michael
?--
The warm-up fell flat, mum. Rain. Майк?прибежал домо?на полчас?
раньше, че?обычно.-- Ну ?ка?тв? тренировка?-- спрашивает ег?мама. --
Тренировка накрылас? ма? из-за дождя!
fall for
v.
влипнуть, втрескаться:
Ми?говори? Джон? -- I fell for
baseball when I was a kid.-- ?втрескал? ?бейсбо?ещ??детств?
fall from grace
v. phr.
"срываться ?цепи":
All the guys behaved well
during the dinner until they fell from grace by eating their desert with
fingers.-- За обедом вс?ре?та держалис?пристойн? ка?их ?учил? но вс?
он? словно ? цепи сорвалис? когд? подали десерт, ?уплетали ег? хват?
руками, ?не вилкам?
fall out
v. (ударение на out)
I. происходит?
As it fell out the Tigers
were able to win.-- Ка? оказалос? "тигр? были способны победить
; 2.
ссориться, браниться, драться:
Mick and John fell out over the discussion.--
Ми? ?Джон перессорилис?во время обсужден?; 3.
увольнять, дембельнуться:
--
I'm dismissed! Fall out! -- ?уволен! Дембел?дава?
fallout ?
(ударение на fall)
осадки (радиоактивны? ил?неки?другие,
не мене?противны?.
fall over (oneself/backwards)
v. phr.
выворачивать? наизнанк?(чтоб?
понравиться):
At his first date Mick fell over backwards to please Jane.--
На первом свидании ?Джей?Ми?из кожи во?ле? лишь бы понравиться ей.
fall thru
v.
проваливат?
Mick's plan to enter the University fell
through at the last moment.-- ?последни?момент план?Мика поступит??
университе?рухнул?
fall to
v.
приступать ?работе, ?ед? ?борьбе, короче -- просто
приступать:
The knights look their swords out and fell to.-- Рыцари вытащили
свои мечи ?сошлис?
fan (не путать ? fun)
n.
1. веер; 2. вентилято? 3. фа?(фэ?, чт?
по?тн?уж??бе?перевода, иб?фа?(фэ? ?фа?клуб -- он?уж? ??Кита?
фа?(фэ? ?фа?клуб.
fan v. побеждат? переигрывать.
fancy
adj.
обалденный, фантастичный.
far cry
n.
необычны? совсем другой:
Tfieir new album was afar cry from
their first one. -- Их новы?альбом бы?че?то совершенно иным. ?отличи?от
первог?
far-out
adj.
не тако? ка?вс? отъехавший, поехавши? чудаковаты? --
Не is really a far-out guy that is why they don't understand him.-- Он,
действительн? не тако? ка?вс? во? почему ег?никт?не понимает...--
пытает? оправдат?непо?тные картин?стильног?художник?ег?менеджер.
185
fast talker
n. phr.
болтун, обещалки? пустозво?(которы?те?не мене?
ловк?обведе?ва?вокруг пальца свои?разговором, уговором ил?обещан?ми).
fat chance
n.
бе?варианто? почт?бе?шансов: --
We have a fat chance
of beating the Dark Horses.-- ?на?почт? не?никаки?шансов выиграть ?
"темных лошадо?,-- говори?на тренировке Ми?Джон? зн?, наскольк?сильна
заезжая команд?
feel up
v. (груб.)
лапать, пускат??хо?руки (по отношени??девушк?,
груб?обыскивать:
Подруг?Джей?язвительн?говори?
--
I don't believe that you have been going out with Mickfor two months
and he has not even felt you up? -- Ни за чт?не поверю! Ты встречаешь? ?
Мико?уж?дв?ме?ца! ?чт? он ни разу не пускал ?хо?руки?..-- I was felt
up as some fucking criminal,-- ме? обыскали, ка?какого-то несчастног?
преступник?-- жалует? комиссар?неки?обиженны?полицией граждани?
feel up to
v. phr.
чувствоват? ? себе силы на... на чт?угодно: --
Do
you feel up to going for sport six time a week?-- ??те? есть силы шест?
ра??неделю занимать? спорто? -- спрашивает Мика Джей? когд?он заяви?
чт?тренировки "тигров" учащаются.
fill in v. заполнять (анкету), заполнять пробел?информации:
--
Please, fill in that form in all the blanks.-- Пожалуйста, заполнит?
вс?пустые мест??блан?форм?
fly off the handle v. не умет?держат?се? ?рука? --
Try not to fly
off the handle.-- Старай? не срываться,-- хлопае?тренер по плеч?самого
заводног?хоккеист?клуб?
flying high
adj.
быть на седьмо?небе:
Mick and John were flying high
after they passed exams.-- Ми??Джон были на седьмо?небе от счастья, когд?
сдал?экзаме?
follow up (ударение на
up) v.
подкреплять, закреп?ть:
After Jane sent
a letter to apply for a job, she followed it up by going to talk to the
personnel manager.-- Посл?того, ка?Джей?написала ходатайственно?письмо ?
просьбой взять ее на работу, он? подкрепила ег? ещ?? собеседованием ?
управляющим.
186
follow-up (ударение
на. follow) n.
дополнительн? работа, сверхурочн?
работа: --
Well, I think you're going to do a bit of follow-up.-- Ну дума?
чт?вы на этом не остановитесь ?продолжите,-- хвалит преподавател?Мика за
удачны?рефера?пр?награждени?отличивших? за семест?
football
n.
американский футбол
(см. картинку)
ил?челове? играющий ?
этот самы?футбол. Да, когд?янк?гово?? "футбол", он?имею?? виду свой
футбол, которы?больше похо?на регб? То?футбол, ?которы?играют во всем
мире, американцы называют "soccer": --
The Minsk Zubres? First they werepoor
footballs. but in a year the team won a CIS championship of 1992 and 1993.
Some footballs are not worse than American ones...-- "Мински?Зубр?? Mown
Клар? известны? американский тренер "Майамски?Дельфино?, вспоминает свой
тренерский опыт ?белорусско?командой осенью 1991 года.-- ?да, вначал?он?
были слабым? футболистами, но чере? го? уж? стал? чемпионами СН?..
Некоторы?игроки та?не хуже американских...
for crying out loud
interj.
восклицани? сродни нашему "Боже
праведны?", ил?"вы только посмотрите!", ил?же "твою мать!": --
For crying
out loud, Michael, fix tins out!-- Ради всег? святого, Майк? убер?эт?
гадост? из машины!
--
кричит комиссар сержанту, когд?шутник Холдуи?ради
прикол?подброси?на сидень?Ле Пешену большу??гушк?
fucker ? чува? мужи? (такж?см. "mother fucker"). fuck around v.
(груб.)
1. распутничать, распылять?:--
You never accomplish anything cause
you fuck around so much!
--
Ты никогд?ничего не можешь довест?до конц?
потому ка?разгвдздя?-- упрекает Ми?своего друг? Джон?
2. несерьезно
относить? ?чему-то, не умет?сосредоточиваться: --
You can't accomplish it
cause you fuck around too much.-- Ты не можешь завершит?эт?потому, чт?
слишко?несерьезны?
187
fucking
adj. (груб.)
та?гово?? когд?нужн?подчеркнут?раздражени?
--
Go to the flicking car, John!-- Да садись же ты, наконе? ?машину, Джон!
Ил?восхищение:--
You are so fucking beautiful today! -- Ты сегодня просто
чертовск?хороша!
fuck off
v. phr. (груб.)
1. срыгиват? сваливат? девали! срыгни!) --
Fuck off! -- Свал?отсюда! -- кричит на Мика Джон ?редкий момент ссор?
2.
ленить?: --
I don't feel like studying today. So I'II fuck off.-- Чт?то
мн?неохот?учиться,-- говори? Джон Мику по дороге ?коллед?-- Та?чт?я,
пожалу? свал??за?ти?.
fuck up
v.phr. (груб.)
1. проваливат? (вс?на фи?: --
Today you fuck
off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.-- Сегодня ты
пробросишь за?тия, ?завтра провалиш?на фи?экзамены,-- отговаривает Ми?
Джон? 2.
остолбенет? растерять?, офонарет? --
I was pretty fucked up.
It's my first combat...-- Эт? мо? первый бо? ?како?то момент я прямо
обалде? -- отвечает новобранец на упреки сержанта.
fuck you v.
(само?грубое)
поше?на...
full of beans
adj. phr.
быть ? хороше?духе:
Full of beans we came
home.-- Мы вернулис?домо??припод?то?настроении.
fun
?
увлечени? развлечени? --
Nothing special. We just have a
fun.-- Ничего особенного. Мы просто развлекаем?,-- говори?Ми?по телефону
свое? подруг? когд? он?спрашивает, чт? та?за крик? женски?визг? ?
грохот музыки.
G
garbage down
v. phr.
жрат? пожирать, чавкат? ка? свин?, уплетать:
The soldiers garbaged down their food.-- Солдат?уплетали свою пайк?за об?
щеки.
gaga
adj.
тупо? идиотический:
?II we hear is Radio Gaga... -- Вс?
чт?мы слышим,-- эт?"Ради?"Туфт?,-- поет "Queen" ?песн? "Radio Gaga",
им? ?виду ту лапш? чт?вешают на?на уш?вс?эт?обозреватели, ведущи? ?
ди-джей, вставляя межд?хорошими песнями свои глупые комментари? забавляясь
со слушателями, словно ?детьми (отсюда ?происходя?"гага" ?"гуга"). "But
some one still loves you. -- Но, те?не мене? кт???вс?ещ?те? люби?",
-- поют дале? "куин?". Значит, не всех раздражает та туфт? та "гага ",
котору?мы слышим по ради?..
188
gay guy
?
ге? "голубо?.
Gee!
(восклицани?
производно?от Jesus (Иису?.
get it
v.phr.
1. понимать, узнавать:
"I got it on the best authority
that we will be paid for our next week.-- ? узна? от компетентног?
руководств? чт?на?заплатя? за следующу?неделю";
2. найт?(отве? вещь),
узнать, ка?сделат?чт?то: -- I
got it! -- Наше? Есть ид?! Придумал! --
вскакивает комиссар Ле Пеше??то?момент, когд?он?? Люси думают, чт?же
подарить сержанту Майклу на день рожден?; -- I got it,-- кивает Ми? когд?
ем?на курсах автомобилевожден? об?снил?правил?парковки; -- Relax guys,
I got it.-- Успокойтес? ре?та, я знаю, ?че?дело (са?вс?улаж?,--
успокаивае?всех комиссар Ле Пеше? когд?раздается во?сирены -- сработал?
противопожарно?устройство; ?сработал?он?на го?щу?сигарету, оставленну?
комиссаром ?кабинете;
3. выиграть, победить: --
We got it!-- Мы победили!--
радостно обнимают? посл?матч?"Тигр? Восточного Побережья";
4. разрешат?
Обычно употребляет? ? "will" ?"would" ?отрицательны?предложения? -- I
wanna give a party at my house but my dad and то?will not get it.-- ?хочу
устроить вечеринк?? се? дома, но моиродич?не разрешаю?-- говори?Ми?
Джон? 5.
правильн? точн? --
Та? значит, вы ? момент совершен?
ограблен? сидели дома?-- по?гивая бренди, ехидно спрашивает ?
подозреваемого Ле Пеше?-- ?эт?може?подтвердит? ваша любимая собака?
--
You got it.-- Точн?-- кивает то? 6.
имет? --
OK, let's see what we got.--
Hy-c, давайт?посмотри? чт?? на?есть,
--
говори?комиссар, раскладывая
пере?собо?на стол?бумаги;
7. завершит? довест?до конц?(може? даже ?
того... укокошит?:
Ми? ?Джон, будучи на каникула??Египте, фотографирую?
пирамиды. Камера Джон?характерно щелкнула.-- You got it?-- спрашивает ?
Джон? Ми? оборачив?сь на щелчок. Эт?можн?перевест? ка?"пленка уж?
кончилас?".
get a screw loose
v. phr.
пороть чушь, нест?ахинею, дурить: --
This
time you got a screw loose guy and I got you! You stole a police car!
Комиссар Ле Пеше?задержал угонщика автомобиле? ?издевает? на?ни? -- На
этот ра?ты, парень, спорол чушь -- 'угна?полицейску?машину ?попался.
get away with things
v.
"крутиться", проворачиват?дела: --
Relax, I
know how to gel away with your problem.-- Успокойся, я знаю, ка? уладит?
твою проблему.
189
get it made
v. phr.
вс?схвачено (за вс? заплачен?: --
With your fine
grades you got it made and enter any college you know.-- ?твои?аттестатом
? те? уж?вс? схвачено, ?ты бе?пробле?поступиш? ? любо?коллед?--
говори?Ми?Джей?посл?окончания школ?
get it out
v. phr.
разбираться (вест?разборки):
After a big quarrel
right in the class room Paul and Bob went out and got it out.-- Посл?
большо?ссор??классе По??Бо?вышл?во двор, гд??разобралис? ?одного
по?глазом засветил? блан? ?другог?припухла губа.
get off
v.
1. выходить (из автобуса, из лифт?; --
Excuse me! Getting
off! -- Извините! ? выхожу!; 2.
снимат? скидыват?(грязную одежду);
John
got his wet T-shirt off.
--
?раздевалке Джон скинул свою мокрую майк?
3.
уходит?
"OK, today ГII try to get of/from work.-- Хорошо, сегодня я
постараюсь уйти ? работы пораньше",-- говори? комиссар свое?жене по
телефону;
4. тащить?, кайфоват? наслаждать?: --
I really get off on
Russian kitchen.-- ??само?деле тащусь от русско?кухн?-- облизывает?
Джон, когд?он??Мико?впервы?пробую?сало.
get off it
v. phr. cm.
come off it.
get one's ass in a sling
v. (груб.) эквивалент нашему
"очко сжалос?.
Морско?пехотине?Тимоти Тимпсо? вспоминает Вьетна? "We saw how charlies
were getting closer and sure I got my ass in a sling...-- Мы увидел?
приближающих? "чарл? (вьетнамцев), ? если честно, мо?очко немног?
сжалос?".
get on
v.
1. одеваться, быть ?прикид?(?смысле: ?модной шмотке): --
Get it on, when you've gone.-- Прикин? эт?на се?, когд? уйдешь,-- поет
лиде?очен?попу?рной ?начале семиде?ты?группы "? Rex" Марк Бола?-- на
хите "Get it on " 1971 года;
2. планироват?чт?то: --
I have no idea about
visiting our friend. I got a big weekend on.-- Даже ?не представ?? смог?
ли я посетить нашего друг? ?ме? больши?план?на этот уи?эн? -- говори?
Ми?Джон?во время обсужден? времен?посещения их больного товарища Боба.
get out
v.
убираться, уходит? сваливат? --
Hands up! Get out of the
car! -- Руки ввер? Выходи из машины! -- комиссар Ле Пеше??сержан?Холдуи?
наставил?револьверы на угонщика автомоби?.
get somebody
v.
1. убиват? (насиловать) кого-нибудь: --
I got this
mother fucker.-- ? убил этог?ублюдк?-- бросил Билл обступивши? ег?
горожана? оповещ? те?самы? чт?время страха ?беспредела прошло. (Не?
эт?не Фенимо?Купе? вс?пример? я са? сочи??);
2. ловить кого-либо,
застават? обретать (найт? любиму? например): --
Got you!
--
Попалась! --
радостно выкрикивае? Энди, застукав свою жену ?другим. Почему радостно?
Видимо, ем? выгодн?получить развод. -- I love you since you got me.-- ?
любл? те? ? те? по? ка?ты ме? наше?-- говори? Джей? Мику, ? он
старается этом?верить.
190
ghosting
n.
слов?
ghosting
не нужн? путать ? "привидение?.
Го-стин?эт?значит работать за кого-то, оставаясь ?тени, призрако? ?свое
время на гостинге сильно погорела американск? группа "Нилл?Ванилл?,
которая не только пела по?фанеру, та?ещ??не по?свою фанеру.
G.I. ?дово? U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" --
государственны? выпендрежник -- та? американский наро? прозва? свои?
солдат).
gimmi/gimme
от
"give me": --
Take this bottle away. Gimme just a
regular water.-- Убер?эт?бутылк? Да?мн? обычно?воды,-- просит сержанта
комиссар Ле Пеше? возвращая Холдуину бутылк??содово?
giveaway
n.
1. ясн? ка?пере? --
It is a giveaway who is gonna be a
winner.-- Эт?уж?ясное дело, кт?победи?-- горько усмехает? Джей? ст?
за кулисами зала, гд? проходит конкур?красот? ? намекая Мику, чт? шо?
"Мисс Массачусет? насквозь прогнило; 2.
распродажа по сниженны?цена? --
Let's go to the Main Street, there's a big giveaway over there.-- Дава?
пойдем на Мэйн-cmpum, сегодня та?большая распродажа.
give away
v.
1. дарить: -- I
have some just now born kittens to give
away.-- ? ме? появилось нескольк? ко?? -- только чт?родились, ? я
собираюс?их раздарит? 2.
выдавать (секрет):
Jane said she didn't care
about Mick but her blushing cheeks gave her away.-- Джей? сказал? чт?ей
наплеват?на Мика, но вспыхнувши?краско?щеки выдали .девушк?
give oneself away
v.
расколоться, выдать се? че?либо: --
The thief
gave himself away by spending this money, stupid log.-- Этот во?выда?се?
те? чт?стал тратит?деньги, во?придурок,-- ухмы?ясь, говори?комиссар,
хоть ? этом заслуг? не ег? ? бдительног?бухгалтера, позвонившего ?
полици? он узна?банкноты по номера?
--
Джон! Директор вызывает те? на
кове?за то, чт?ты ругнул? на последне?футбольном матч? -- прыская от
смех? говори?Ми? своему друг? Но то?лишь усмехает? ? отве? -- You
again gave yourself away by giggling.-- Ты опять выда?се? хихиканьем.
191
give oneself up
v.
сдаваться (добровольн?:
Сержан? Майк?Холдуи?
говори?своему босс??хорошему пр?телю комиссар?Ле Пешену (видимо, зате?
чтоб?то?не очен?уж радовался): -- Да, сэ? самы?удачны? ?стремительно
раскрыты?дела -- эт?when some one gives oneself up. Он говори??явк??
повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощае?
любы?подколки.
give oneself up to
v.
уходит? во чт?то ? голово? предаваться
чему-либо:
John came inside from the damn cold and gave himself up to the
warm room pleasure. -- Джон заше??до?из трек?то?улично?холодрыг? ??
удовольствие?отдался тепл?-- My dad at his 17 was a hippy, a real rolling
stone,-- говори?Ми?? ранней юности своего фазера.-- Не gave away himself
up to a life of wandering . together with his rock ban.-- Мо? предок ?
семнадцать бы? xunnu, наст?щи? перекати-поле? Он бродяжничал вместе ?
местно?ро?группо?
give one's right arm
v.
отдать многое за то, чтоб?увидет?чт?то ил?
быть гд?нибудь: --
Да,-- вздыхает Джон.-- 1 would give my right arm to be
able to live those years,
чт?означает: -- ?многое бы отда? чтоб?пожить ?
те времен?
give out
v.
1. выдавать (раскрывать, предават? разбалтывать): --
Mary
gave out that То?and she are gonna marry.-- Мэри выдала, чт?он? ?Томо?
собирают? поженить?,-- говори? ковбой Билл Джон?
2. выдавать, издавать
(крик, вопл?:
Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did
with their Ml 6 rifles...-- Тимоти изда? вопл? когд? увидел, ка? ег?
солдатик?собирают Ml 6;
3. раздат? 4. развалит? 5. закончит?ил?уйти; 6.
(воен.) "отставит?", "свободен!"; говорится, когд?кт?то чт?то делает не
та??на него орут, чтоб?он больше за эт?не брал?.
give up
v.
1. уступать:
Mick got the ball in his hands and didn't give
it up. -- Ми?завладел ?чо??не уступи?ег?соперник?
2. останавливаться,
прекращать чт?то делать:
They gave up smoking.-- Он?бросил? курить;
3.
обламывать?, перестават?надеять?, ждат? любить, верить...:
Не was given
up by the doctors, but rode. out successfully.-- Хоть врач??поставил?на
не?крес? парень успешн?выкарабкал? из болезней посл?аварии.
give up the ghost
v. phr.
испускат?ду? отбрасыват? копыта -- если
касает? люде? заглохнуть, встать, остановить? -- если речь ?механизмах:
The old Rob gave up the ghost.
--
Старин? Ро? отда?Богу душу. The engine
turned over a few times and gave up the ghost.-- Мomop сделал парочк?
оборотов ?заглох.
192
give up the ship
v. phr.
сдат? корабл? прекратить сопротивлени?
сломаться (полный обло?, слит? игру: --
OK, boys, everything is OK! Don't
give up the ship! -- Вс?нормальн? мальчики, вс? хорошо! Только не надо
сдаваться! -- подбадривает тренер свои? хоккеистов посл? проигранного
первог?период?
give way
v.
1. возвращать?: --
German troops were giving way before
our cannon fire.-- Немецкие войска отступал? пере?огне? наши?пуше?--
рассказывает дедушк? Мика ?свое?участи?во Второй мирово? войн?
2.
освобождат? очищат? --
Please give way before the door.-- Пожалуйста,
освободите мест?пере?дверью, ?то он?не откроется,-- говори?Джей?своему
племянник? ?ег? соседскому пр?телю, которы? устроили игру ? комнат? ?
забаррикадировал?двер?игрушкам?
3. те?ть контроль, те?ть терпение ил?
присутствия духа:
Although she was very frightened she didn 't give way
during the flood.-- Во время наводнен? он?хоть ?была ужасно напугана, те?
не мене?не те?ла присутствия духа;
3. уступать:
Mick and John kept asking
Jane's mother if Jane could go with them and the woman finally gave way.--
Ми??Джон вс?время уговаривал?маму Джей?отпустит?дочь вместе ?ними ?
? конц? концов женщин?сдалас?
4. разрушаться, падать, рушить?:
The dam
gave way.-- ?плотин?рухнул?
gloss over v. за?ть, ут?ст?
John broke the vase and Mick tried to
gloss it over by saying it wouldn't cost much to get it fixed.-- Джон разбил
вазу, балуясь на урок? ?Ми?пытался за?ть эт?дело: говори? чт?склеит?
ее буде?недорого.
go about
v.
1. быть за?ты? че?то: -- I
am going about my homework
tonight.-- ?сегодня вечеро?за?та, буду учит?урок?-- отвечает Джей?Мику
на ег? предложени? рванут? на дискотек?
2. переезжать, передвигаться от
одного мест? ? другом?ил? распростра?ть чт?то от одного человека ?
другом?
Не usually goes about telling untrue stories.-- Он пост?нн?
рассказывает всем всяку?неправду;
3. гу?ть, дружит?ил?ходить вместе: --
/
don't want you to go about with Bob. -- Ян?хочу, чтоб? ты водился ?этим
Бобо? -- грозно говори?мама Мика.
go ahead
v.
начинать чт?то: --
Go ahead.
-
Поехал?-- говори?комиссар
Ле Пеше?сержанту Холдуину, са?сь ?машину.-- May I ask you a question? --
Можн? задать вопрос? -- - спрашивает новобранец.-- Go ahead. -Ва??--
разрешае?сержан? The teacher told the students not to write on the copy
book yet but Mick went ahead already.-- Учител?сказал студента?ничего не
писать ?тетрадя? но Ми?уж?нача?
193
go after
v.
следоват? выполнять, постараться сделат? --
First read
the instruction and then go after it.-- Прежде прочитайте инструкцию, ?
пото? уж? приступайт? ? работе,-- говори? ковбои Билл свои? друз??
пытающим? завест??ходу новы?тракто?
go along v. 1. на ходу, во время движен?, по пути, по мере движен?:
Bill made up the story as he went along.
--
Билл прямо на ходу сочи??
истори?
2. идти вместе, сопровождать, за компанию:
Jane went along with
them to Mick's house
,--
Джей?шл?вместе ?ними ?дому Мика. Johnjust went
along for the ride to the ball game. But he was not going to play.-- Джон
просто за компанию поехал ?ними на игру, ?вообще он играть не собирался;
3. следоват? повторять: --
When one gas station lifts the gas prices the
others go along.-- Ка? только на одно?заправочно?станци?поднимут цены на
бензин, то сраз?же ?другие не отстаю?
--
недовольно ворчит комиссар,
заплатив за заправку на де?ть центов больше.
4. соглашаться:
-- Jane is a
nice girl. - I'll go along with that.-- Джей?красив?,-- говори?Ми?--
Пожалу? да,-- соглашается Джон.
go ape
v. phr.
дуреть, ? ум?сходит?
Jane did go ape over the new
car.-- Увидев нову?машину, Джей?чуть не сошл??ум?(от радост?.
go broke
v.
разо?ть?, прогорат?
The company went broke cause no one
did buy its production.-- Компан? прогорел? разорилась, потому чт?никт?
не покупа?ее продукци?
go for broke v.
phr.
рисковат?всем, идти ва-банк: --
Aha, I see our
boys have nothing to loose so they're gonna go for broke.-- Аг?-- радостно
соображает комиссар Ле Пеше?-- похоже, чт?наши? мальчика? уж? нечего
те?ть ?он?идут ва-банк.
go Dutch v.
phr.
"по-голландски" -- эт?означает, чт? на вечеринк?
каждый платит за се? (см. "dutch treat"). Не? вс?таки не лю??американцы
голландцев. По крайне?мере считаю?их, видимо, жадным? ?прижимистыми ?
хо?? доказать всем?миру, чт? самы?плохие черт? характер? американца?
"завезл? из Европы. ?ведь голландц?по дешевк?продал?им Лонг-Айленд, на
которо?покоит? столиц?мира -- Нь?Йорк.
go-go
adj. informal
активный ил?даже суперактивны? живо? --
I love
Paul, he is so... so... lie is just a go-go kind of guy as we are either.
Ми?рассказывает Джон?пр?своего нового друг?Пола, ? которы?он собирает
ро?группу: -- Мн?нравит? По? Он тако?.. тако?.. ну, короче, он
сумасшедши?зая? ка??мы ?тобо?
194
go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать,
переобмозговыват?
The officer went over the list and found John's name.--
Служащий внов?пересмотре?список ? наше?таки ?не? имя Джон?
2. опять,
внов? --
Please make sure what do you want on Earth! We painted this
fucking cabin once. then we went over it again.-- Пожалуйста, определитесь ?
конц?концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уж? один ра?покрасил?эт?
хреновую халупу, пото?перекрасил?по-новому! -- не выдерживае?Джон посл?
того, ка? молодая женщин?бизнесме? на?вш? их на летнее время
подработат? заявляет, чт?доми? которы?он??Мико?уж?красил?дв?раза,
оказывается, нужн? перекрашиват??третий ра? Очен? типичн?, кстати,
картин? для Америк? если ва? супервайзе? (начальни? по-нашему) --
американск? женщин? От женщин?начальницы ?Америк?всегда исходи?кипучая
активность, брызже? фонтан идей ? предложени? выполнение которы? ? чт?
само? обидно? скорое исправлени?он?та?же активн?перекладывае?на плеч?
свои? подчиненны? Ту?нужн? ка??арми? не торопись выполнять приказ,
може? ег? скор?отме??
3. переучиват? перепроверять, перечитывать:
На
урок?преподавател?говори? свои?ученикам: -- After you finish t1iis test,
please go over it to watch out mistakes.-- Посл?того, ка? закончит?тест,
пробегитес? по нему ещ? ра? чтоб? проверит? ошибки;
4. переходить,
переезжать, передвигат? --
You should go over to the other side of the
street.-- Ва?нужн?перейт? на ту сторон? улиц?-- об?сняет комиссар Ле
Пеше? бездомному бродяге, просящему милостын?окол?дверей полици? 5.
отхватит?удач? (?смысле: понравиться всем, преуспет?:--
Your joke went
over with every one.-- Тв? шутк? наконе?то, прошла,-- улыбается Ми?
когд?вс?смеются на?залепо?Джон?
going through changes
v. phr.
пройти сквозь огон? воду ?медные труб?
--
It looks like you have gone through changes? -- Похоже, чт? вы попали ?
передрягу,-- говори?капита? Макней?сержанту Тимоти, ви?, чт?от взвода
Тимоти ?стро?осталась лишь половина.
goldfish bowl
n.
ситуац? ил?мест? гд?невозможно хранит?тайн? Мы ?
подобных случ??говори? "ка?на ладони", "всюд?уш?..": --
Please don't
kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.-- Пожалуйста,--
говори?секретарша Люси сержанту Холдуину,-- не целу? ме? ?офис? та?
всюд?глаз??уш?
195
gonna
от
"going to":--
I'm gonna go (I'm going to go).-- ?собираюс?
уходит?
goof off v. ленить?, "?ло?, ва?ть дурака: --
1 know why you didn 't
promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему ?те?
ничего не получает??-- говори?тренер "Тигров " Бобу.-- Эт?потому, чт?ты
слишко? мног? шлангу еш?
goof up
v.
лажать, см.
blunder.
Gosh!
(восклицани?
Боже!
gotta
от
'riave to/have got to".--
Sorry, but I gotta finish my meal.
-- Извините, но я должен вначал? доесть,-- реагируе? комиссар Ле Пеше?на
срочны?вызо?во время ланч?
got it coming
v.
заслуживат? по заслугам: --
Sorry about your failure,
John. But you got it coming to you. Yo u didn't crack' a book until the
night before exam.-- Мн? действительн? жаль, чт?ты провалил?,-- говори?
Ми?Джон?-- Но ты са?заслужил эт? Ты ведь та?? не раскры? книг?до
последнего вечера пере?экзамено?
got it in for
v.
имет?зу? затаит? злоб?
After the Tigers beat
Chicago Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.
--
Посл?того,
ка?"тигр? победили команд?"Чикагски?Бизоны ", ?чикагского тренер?выро?
зу?на "тигров ".
grad
?
сокращенны?вариан?"graduates " -- старшеклассник.
great
adv.
отличн? клас? клев? невероятн? грандиозно, крут?
здоров? обалденн? --
You have won?! Oh, it's great! -- Вы выиграли?!
Грандиозно!
green back
?
бакс, "зелень". Ка? види? наше просторечное "бакс"
происходит от их ласковог?"зеленая спинка" -- та?американцы прозвали свою
валюту.
green with envy
adj. phr.
позеленеть от завист?
Sergeant Black was
green with envy.-- Сержан?Чернов позелене?от завист? (сержанту Краснову
увеличил?жаловань?.
grip (to grumble, to moan, to bitch)
v.
ныть, жаловать?. Gumbo
?
дурень, олух, обалду?
?
hang around v. слонять? (бе?дела): --
Don't hang around the comer
drugstore after school!
--
Нечего собирать? посл?школ?на углу аптеки! --
разгоняет комиссар малышн? предполагаемых ? будуще? наркоманов.
"...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang
around...-- Земляничные по?, гд? ничт?нереальн? гд?некогд?скучат?.."
-- пе?Джон Леннон ?песн?"Strawberry Fields Forever". Феврал? 1967 го?
196
have a go at/got a go at
v.
постараться ещ?ра? --
Let Mark got a go
at making a jump! -- Разрешит?Марк?ещ?ра?попытать? прыгнуть!
have had it/have got it
v. phr.
имет?сполна, "нахлебаться досыта": --
Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.--
Он свое получи?-- оброни?доктор, осмотрев гангстер?посл? перестрелк??
полицией.
hawk
?
любо? представител?от?да соколины? семейств? ястребины?
ястре?перепе?тник, ястре?тетере?тник, малы? перепе?тник, ястре?тюви?
ка? впроче? ? любо? представител? семейств? соколины? соко?сапсан,
балоба? кречет, дербни? пустельг? колченок, ?такж?коршун, каню? осое?
?скоп? если он небольшого размер?.. Короче, вс? чт?летает ?крючковаты?
клювом ? жрет всяку? мелкую звериную сволоч? ?не до?гивает до гордог?
зван? орла. Примерно та? описан "hawk" ? "Oxford Advanced Learner's
Dictionary" Хорнби, Кауи ?Джимсона. По? картинко?типичног? скоп?стои?
подпис? чт? эт? ?есть ястре? хо? для такого уров? словаря было бы
ошибко? ставит? подпис?"ястре? даже по?непосредственн? ястребо? не
уточ?я, како?же эт?ви?
headhunt/headhunting я. работа по блат? бизнес-сеть из знакомых, чт?
кстати, не считается плохим ил?аморальным, ? поро?очен?даже хороши? Вс?
свои. Никт?никого не подводит.
heat ? помимо "теплот? ?"жара"
heat
означает: 1. обхо? проход,
период, раун?(?спортивном смысле), схватк? 2. горечь (во рт?; 3. допрос;
4. "фараон", полицейски? 5. насили? давление. Таки? образо? известны?
филь? "Red Heat" ? участием Арнольда Шварценеггер? ? роли советского
милиционер? орудующего ?Чикаго, я бы переве?не ка?"Красная Жара", ?ка?
"Красны?Обхо?, "Красная Сила", "Красны?Раун?, "Красны?Период", "Красны?
Проход", "Красны?Прессинг" ил?просто "Красны?Полицейски? ?конц?концов!
То же касает? ?фильмо?"Dead Heat", "Heat" ?др.
heat
?
"фараон", полицейски?
helter-skelter
adv.
сломя голову.
he-man
?
сила?
hey! "привет!", "эй!"
197
hi "привет!"
hit it off
v. phr.
ладить, "тащить?" друг от друг? --
Mick and Jane
hit it off with each other,-- говори?Джон свое? девушк?Сь? чт?означает,
чт?Мику ?Джей?очен?даже классн?вдвоем.
hit on/upon v. нарывать?, натыкать?, неожиданно встретит?
Комиссар
полици?Ле Пеше?говори?сержанту Майклу Холдуину посл?успешног?задержан?
подозреваемого ?ограблении магазина, которы?(подозреваемы? неожиданно для
самого комиссар?оказал? наст?щи?преступником: "Было нескольк?придурко?
которы?могл? та?бездарно взять этот магази? But I hit on the right one
the first time.-- Но я ?первог?раза наткнулся на того, кого надо".
hit or miss
adv.
авос? наугад: --
Ну, ? которы?здес?до? твоего
придурочного родственничк?! -- ковбой Билл возмущенно обводи? взглядо?
улиц??тремя-четыре? де?ткам?домо?-- OK, we just should ring doorbells
hit or miss.-- Ну хорошо, тогд?мы просто буде?звонит? ?каждую двер?
наудач?,-- нашелся Джон.
hit the bull's eye
v. phr.
попадать ?де?тк? ?само?яблочко: --
I
got the bull's eye!-- ?попа??яблочко! -- радостно кричит сержан?Холдуи?
комиссар?Ле Пешену посл?выстрела ?тире.-- John hit the bull's-eye.-- Джон
порази?само?яблочко,-- обрадовался преподавател? услыша? отве?Джон? на
свой хитрый вопрос.
hit the ceiling/roof
v.
бесить? от злости, выходить из се?:
Джон
утро??колледже говори?друг?Мику: -- Слушай, ?которо?часу мы вчер?
вернулис? домо?-- На моих было тр?-- отвечает Ми?-- Gosh (Боже).--
закатывает глаз? Джон.-- My dade hit the ceiling. Эт? означает: то-то мо?
папашк?ме? чуть не прибил. ? Ми?отвечает: -- Andmy one hit thereof
either, чт?переводится ка?- Да? ? моег?крыш?поехал? (? смысле: та?
взбесился, чт?чуть не тронул?).
hit the dirt
v.
(воен.) залегать, утыкаться носо? ?земл? --
We hit
the dirt the moment we heard the machine gun fire.-- Мы залегл? ка?только
услышали пулеметную очеред?
hit the deck
v.
"подъем!", "хоро?спат?": --
OK boys, it's time to hit
the deck!
--
Ну, ре?тк? хоро?дрыхнуть, поднимай?! -- кричит сержан?
Майк?Холдуи? входя ? общу? камеру, гд? спя?задержанны?ночь? всяки?
роллин?стоуны ?хи?зе-роуд?
198
hit the hay
ил?
hit the sack
v.
"давить на масс?, идти на бокову?
спат? одни?словом: --
I'm pretty tired, gonna hit the hay early.-- Чт?то
я сегодня переутомил?, пойд?пораньше домо? "надавл?
на
масс?".
hit the jackpot
v.
ловить удач? --
Your new gadget hit the jackpot.--
Твое ново?приспособление лови?синю? птиц?удач? -- смеется ковбой Билл,
гля?, ка?огородно? пугало Джон? вращ?сь на ветр? распугивае? всех
воро?
hit the nail on the head
v.
делать "то, чт? доктор прописал", "не ?
бров? ? ?глаз"; --
Your talk hit the nail on the head! -- Ваша речь,
комиссар,-- эт?то, чт? доктор прописал! -- восхищенно хлопае?по плеч?
комиссар?сержан?Майк?
hit the road
v. phr.
1. сваливат? убираться, скатерть? дорога, катись
отсюда: --
Where is John? I don't know. He said nothing and hit the road.--
Джон? Не знаю, гд?он. Он ничего не сказал ?просто свалил.
2. n . бродяга,
бомж.
hit the road
n. 1.
бродяга: --
Hit The Road Jack, don 'I come back no
more, no more, no more, no more...-- Бродяга Джек, не приход?больше
никогд? 2. v.
катись, скатерть?дорога.
hit the sauce v.
phr.
"сест?на стакан", запить:
Hug began to hit the
sauce when Mary left him.-- Ху? беспробудн? запи??те?по? ка? Мэри
бросил?ег?
hold on
v.
1. держаться: --
Hold on tight! -- Держис?крепче! -- кричит
Ми? ви?, ка?беспечно веде?се? Джей? на "бешены? русски? горках; 2.
ждат? на телефоне, не вешая трубки: --
Hold on, I ask my secretary.-- He
вешайт?трубку. ?спрошу своего секретаря,
--
говори?комиссар;
3. продолжать
дело (напереко?судьбе):
This case sounded dead duck but the commissar held
on and finally met a success.-- Дело казалось дохлым номеро? но комиссар
продолжа? занимать? им, ? ем? ? конц?концов повезл?
4. типа нашего
"хоро? ил?"слушай сюда": --
Hold on! I want the car back tonight! --
Слушай сюда! -- старши?брат Джон? ви?, чт? ег?младши?братец, получи?
ключ? от машины, уж? рванул? ?выходу, останавливае?ег?-- ?хочу, чтоб?
ты вернул машину сегодня вечеро?
hold off
v.
1. держаться на расстояни? быть недоступны?
His chilly
manner holds people off.-- Ег? манера холодн? со всем?держаться не
позволяет лю??сойтис??ни?поближ?
2. сдерживать (атак?: --
This mother
fucker locked himself in the house and holds off for an hour.-- Этот ублюдо?
заперся ? доме ? держит? та?(отстреливаясь, естественн? уж? ча?--
говори? сержан? Холдуи? комиссар? прибывшему на мест? действ?.
3.
отсрочит? откладыват?
Jack held of/paying for building while interest
rates were high.-- Джекреши?повременит??постройкой дома до те?по? пока
курс доллар?не упадет (не хоте? видимо, платит?рабочи?бешены?деньги).
199
hold out
v.
1. протягивать (чт?то ?руке, предлагать);
Mick held out a
T-shirt for John to try on.-- Ми? протяну? Джон?майк? чтоб?то?прикинул
ее на се?; 2.
не уступать, удерживать (оборон?:
The company held out for
three hours under siege.-- Попа??засаду, рота держал?оборон?тр?часа; 3.
упорствовать, сопротив?ть?:
The strikers held out for a raise of two
dollar an hour.-- Забастовщики настаивали на повышени? зарплаты на дв?
доллар?за ча?
4. скрывать:
John held out on Mick when the invitation has
come.-- Джон скры?от Мика, чт?приглашени?на вечеринк? уж?пришло (реши?
устроить ем?сюрпри?.
hold-out
n.
уп?ме? --
Every one left that place, the Old Sam is the
only hold-out. Ковбой Билл говори? своему друг? ? соседе Сэме:-- Вс?
покинули эт?мест? ?только старин?Сэ?остает? "последни?из могика?".
hold over
v.
тормознуть, ?смысле: остать? на мест? не дергаться,
отложить како?либо действие: --
I held over for sometime cause they
couldn't get an another man for this job.-- ?тормозну?на этой работе ещ?
ненадолг? та? ка? никого не смогли найт?мн? на замену,-- рассказывает
ковбой Билл ? дня? проведенны? на ранч? ?соседнем штат?-- Our colonel
held over his odder to.
--
На?полковни?придержа?команд?на отправку люде?
-- докладывае?сержан?Тимпсо?капитану.
hold up
v.
1. поднимат?
John held up his hand.-- Джон подня?руку
(желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to
try on.-- Ми?протяну?Джей?майк?примерит?
2. поддерживать, заботить?:
? комиссар?Ле Пешену приходит на прие?
тучный граждани? (каки? ?Америк?немало) ? едва опусти? седалище.на
складной стульчик комиссар? падает вместе со стулом. Ле Пеше?помогает
охающему гражданину встать ?говори? изви?ясь: -- Sorry, sir. But my
furniture is too weak to hold you up.-- Извините, сэ? но моя мебель слишко?
слаб??ва?не держит;
3. демонстрироват? привлекать внимание: --
I'll hold
up the best examples to you soon.-- ?скор?принес?ва?лучшие обра?
200
цы;-- говори?учител?студента? рассказывая об успеха?другой группы;
4. приостанавливать, задерживат?
Авар? на дороге, ?сержан?Холдуи? попа?
?пробку, кричит по раци? -- Commish! The wreck held up fucking traffic! --
Комиссар! Здес?авар?! Остановилось вс?движение, черт подери!; 5.
грабит?
--
Some masked men held up the bank! -- Каки?то люди ?масках обчистил?
банк! -- кричит комиссар?? телефонную трубку сержан?Холдуи?-- ?я ту?
прихвати?упавшу??бандитов пачк?дене? та?чт?ужин -- -за мной (on me);
6.
держаться, сохранять хладнокровие, спокойстви?
Situation was really very
dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.-- Ситуац? была,
действительн? очен?опасная, но сержан?сохраня?спокойстви? ради свои?
солдат;
7. доказывать правду: --
Frankly speaking we were doubtful, but your
story held up.-- Вначал?мы сомневалис?-- говори?комиссар полици?Ле Пеше?
одному частному детектив?-- но ваша история вс?подтвердил?
8. отсрочит?
--
We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no
necessary financial support.-- Мы решили отложить план реконструкци? потому
ка??на?сейчас не?на эт? необходимы?финансов.
hold-up
? (ударение на "hold")
ограбление:
? магази? ювелирны?
издели? гд?отовариваются самы?прикинутые ньюйоркц? врываются двое ?
масках ?кричат, направ?я на богаты? посетителе? ? бедных продавцо?
револьверы: -- Put your wallets on the table! This is a hold-up! -- Кошельки
на прилавок! Эт?ограбление!
homo
?
сокращенно от "homosexual".
hot dog эт?тако? бутербро??сосиской ?булкой, известны? на?ка?
"хо?до?, ? такж? восклицани? типа "клас?": --
Hot dog! -- Джон
разворачивае?подаро?Мика на день рожден?: новеньки?плейер.
hot red
adv. adj.
четкий, классный, клевый, важный, крутой. Та?чт?
ло?анджелесск? попу?рн? (если не лучш? за вс?90-? годы) группа "Hot
Red Chilie Peppers"-- эт?не просто жгучие красны? чилийски? перц? но
одновременно ?очен?клевые.
humpty-dumpty
adj.
их Хампти-Дампти (на? Шалтай-Болтай) на само?деле
може? означать не только сказочного яйцеголовог?парня, чт? свалил? со
стен? но ?никчемного, ни на чт?не пригодного типа ил?просто плохог?
человека.
hush-hush
adj.
по-тихому, втихую:
Mexican secret police turned over
Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.-- Секретная мексиканск?
полиция передала ФБ?Собе? во время тайной встреч?на границ?
201
I
ice
n.
та?иногда называют "брилик?, ювелирны?изделия.
ice man
n.
?та?иногда называют того, кт?эт?брилик?ворует.
idiot box
n.
теле? ящи?(?смысле: теле?.
idiot girl ?та? называют девуше? которы??этом само?"идио?бокс?
работают. Только не дикторов ?не ведущи? ?те?длинноноги? деви? чт?
хо?? по студии туда-сюда, чт?то унося? чт?то принося? когд?раздается
возгла? "Приз ?студию!".
ill at ease
adj. phr.
ка? на иголка? нервничать, волноваться,
чувствоват? се? не ?свое? тарелк? --
Mick had never been to a big
football match before and he, as well as John, was ill at ease. Ми?впервы?
игра? ? наст?ще? серьезно? матч??поэтом? ка? ? Джон, тоже слегка
волновал?.
I'll bet you my bottom dollar
informal
то же, чт??"you bet a sweet as
on...", ?? "быть уверенны? на вс?ст?: --
I'll bet you my bottom dollar
the Hawks kick our asses.-- ? уверен на вс? ст? чт? "ястребы " на?
надеру?-- говори?Ми?Джон?пере?матчем ?прошлогодним?чемпионами.
in a circle
adv.
топтаться на мест? ходить по круг?
in a family way
adj. phr. informal
собирать? родить, на снося? --
Ifyou don't mind I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our
cat Martha is in a family way.-- Если хочешь, я могу подарить тебе котенк?
Скор??ме? их мног?буде? Наша кошк?Март?во?во? разродит?,-- говори?
Джей?свое?подружке Сюзи: об?девушк? си??на корточка? пере?играющим?
ко?тами Сюзи, которы?та обожае?
in a(ass) hole
adj. phr.
находить? ?затруднени? ?задниц?(особенно
эт?касает? карточны?иг??спорта): --
We got their pitcher in the ass
hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчер?? задниц?
захватив вс?базы,-- описываю? наперебо? вчерашни?бейсбольны?матч Ми??
Джон.
in a pig's eye
adv.
едва, ?трудом: --
You ask me would I do that? In a
pig's eye!
--
Ты спрашиваеш? буду ли я эт?делать? Вря?ли!
in character
adv. adj. phr.
характерно, обычно, типичн?
-I didn't
recognize Mick, all those his vulgar jokes... that was not in character,
cause he is polite.-- ? не ? знаю Мика. Вс?эт?ег?шуточк?.. Он ведь
обычно тако? вежливый,-- жалует? Сюзи Джей?на ее бо?френда во время
совместной вечеринк?
202
in cold blood
adv.phr.
хладнокровно:
Представьт?картин? Идет су?на?
крокодилом, убивши?мартышку. Подсудимый обрывает судь?льва: -- Why are you
underlining that I did it in a cold blood? It is naturalfor me! -- Почему вы
пост?нн?подчеркивает? чт?я сделал эт?хладнокровно? (Дело ?то? чт?вс?
рептилии считаются "cold blooded" -- холоднокровным?животным?) Эт? же та?
естественн?для ме?!
in on
prep.
пустит?на... потратит?на... израсходоват?на...:
All the
guys from the team collected money and went in on a gift to John's
birthday.-- Ре?та из команд? собрал?деньги ?пустил?их на подаро?ко дн?
рожден? Джон?
in one's face
adv.
неожиданно, вдру?
When they arrested another
suspect the commissar's first plan has changed right in its face.-- Когд?
задержал? второг?подозреваемого, то первоначальный план комиссар? резк?
изменился.
in one's shoes
adv.
быть ?шкур?другог? на мест?другог?
in the black
adv.
не обращайт?вниман? на то, чт?выражени?дословно
переводится ка?"?черном"; на само? деле эт?"? наваре":
The shop was
running in the black.-- Дела ?магазина шл??гору.
in the soup
adj. phr.
?беде: --
It was just your mistake, but I turned
out in the soup with my boss! -- Из-за этой прок?то?ваше?ошибки ? ме?
проблемы ?боссом!
in the shit
adj.
примерно то же, чт??"in the soup".
in touch
adj.
переписывать?, держат? контак?--
Keep me in touch!--
Держ?со мной связь!
in tune
adv.
?стру? ?то? ? жилу, ?? хорошо ладить:
In the team
Mick and John felt in tune with others.-- Ми?? Джон чувствовал? чт? ?
команд?пришлись ко двор?
in two shakes of lamb's tail
adv.
?момент, ?один ми? --
I'll be back
in two shakes of lamb's tail, guys!-- ?вернус??один момент, ре?та!
instant karma
n.
ЛС? наркотик. Этот фразеологизм родился ?конц?
шестидесяты? во времен? хипп??их увлечения, благодаря "Битл?, индийско?
культуро? ? философией, откуда слов? "карм? ? пришло. ?1970 году Джон
Леннон выпустил синг?по? название?"Instant Karma", которы?переводится не
ка?"Немедленная расплата", ?больше ка?"ЛС?. ?то?же году то? же Леннон
выпустил другой синг? которы? уж?назывался "Cold Turkey" (чтоб? узнать,
чт?Джон имел ? виду, надо посмотреть, чт? означает выражени? "cold
turkey").
irons in the fire
n. phr.
эт? вовс? не "утюг??огне", ? "ковать
железо, пока го?чо" ил?"не отхо? от касс?:
Mick hada number of irons in
the fire and he kept all of them hot. Эт? предложени?не переводится ка?
"Ми?держал нескольк?утюгов ?огне ?не дава?им остыть". (Сраз?вспомнил?
анекдо?пр?Штирлица ?де?ть утюгов на подоконник?-- знак провал?явочной
квартиры.) Просто Ми? взялся за нескольк? де? ? успешн?их выполнил.
Иносказательно: погнал? за тремя зайцам? двух поймал, ?третьего загнал на
дерево.
203
it is Greek to me/it sounds Greek (to me)/it looks Greek
phr., informal
"китайская грамот?. Мы самы?непо?тным языко??мире считае? китайски?(?
? че? есть смыс?, ?американцы самы? непо?тным языко?для се? считаю?
гречески? Во??получилось, чт??те минуты, когд?мы говори?"для ме? эт?
китайская грамот? ил? "для ме? эт?ка? на китайско? языке писано",
американцы гово??
It sounds Greek to me/It' s really Greek to me.
Та?чт?
не подумайт? когд? услышите
it looks Greek,
чт?вашему знакомом? ил?
незнакомом?американцу чт?то напоминает греческу?культуру.
itching palm
n.
жлобство, руки загребущие (?глаз?завидущи?:
--
Be careful with these fuck ing bellboys in that hotel. They seem
always to have itching palms.-- Будь повнимательнее ?прислуго? ?этом
отел? Эт?жлоб? кажется, только ?ждут, ка?бы урвать побольше чаевых.
J
jack of all trades ?
informal
на вс?руки мастер, универса? --
Wow! How come you did such a hardjob?! -- Don't you know, Holdwin is a
jack of all trades! - Ка?тебе эт? черт подери, удалос?!
--
удив?ет?
комиссар Ле Пеше? когд?види? чт?ег?покореженн? машина посл?колдовства
? ее моторе сержанта Холдуина внов?поехал? -- ?ты разв?не знал, Холдуи?
? на? на вс?руки мастер! -- ?гордость?отвечает за сержанта секретарша
Люси.
jack up
v.
1. поднять (домкрато?: --
Jack up the car! We gotta fix a
flat tire! -- Подним?домкрато?машину! Надо заменить коле? шина сдулас?
-- выталкивае? из машины комиссар Ле Пеше? сержанта Холдуина; 2.
поднять
(цены): --
Slut! They jacked up the prises again! -- Черт! Он?опять подняли
цены! -- непр?тн?удив?ет? один американский турист, проезж? по мински?
магазина?
jam
n.
"джэм" -- эт?не только "варень?, но ?"давк?, "пробка": --
Traffic jam! -- Ту?авар? на дороге, движение заблокирован?-- кричит ?
сотовы? телефо? Майк? Холдуи? комиссар? -- Paper jam! -- Бумагу
зажевало!"-- кричит секретарша Люси, достав? из принтера скомканный лист
бумаги ? ка? ра??то?момент, когд? сержан? кричит по телефону свое
"трэффи? джэм".-- Jam is everywhere (кругом один "джэм "),-- бурчит Ле
Пеше?
204
jam
v.
давить, ?ть.
jawbreaker
n.
? во?эт?словцо означает вовс? не того, ?ко?вы сраз?
подумали. Их "челюстькрошитель" -- эт?вовс?не боксер ил?терминатор, ? 1.
тверды?ледене? ил?большо? кусо?жвачки, которы? видимо, може? сломат?
челюст? 2. трудная фамилия ил? название: --
Her name is a real
jawbreaker.-- ?не?тако?сложно?имя: челюст?вывихнеш?
jailbait ? несовершеннолетняя, малолетк?(за связь ?которо? можн?
залететь ?тюрьму).
jazz up
v.
поддават?жару:
The show was pretty dull until Paul with his
band appeared and jazzed it up. -- Концер?проходил достаточно нудн? пока
не появился Паша со свое?командой ?не поддал всем жару.
Jee! восклицани? производно? от Jesus (см. Gee), считающееся
американским? родите?ми богохульны? Но подростк? вс? равн? частеньк?
восклицают:
Jee\
Та?для ни?короче.
jig v. то же, чт??
fuck
(?? трахаться), только чуть-чуть боле?
сглажено.
jobbing
n.
мелк? временная подработка.
job hunting
n.
поис?работы. Если вместо слов?
job
вставить, ?пример?
house
ил?
wife,
то получится уж?
поис?дома
(не своего, естественн? ?
чужого, которы? вы собираететсь купить ил?снять),
поис?жены
(не свое?
которая ушла ил?поте?лась, ?будуще?.
John (the John) мужско?туалет.
John Doc "Пушкин", "?? Ва?", ?? кт?то неизвестны? --
Who might
have done this? Not you? Who then? John Doe? -- - Та?кт? же эт?мо?
сделат? Не. ты? Ну та?кт?же? Пушкин? -- допрашивае?комиссар Ле Пеше?
медвежатника, задержанного за взло?сейф?
John Hancock/Henry крести? (?смысле: подпис?, автограф: --
Putyour
John Hancock down on this paper.-- Поставьт?свои подпис?(крестики) на этой
бумаге.
Johnny-come lately
n.
новичо? --
Every one over here did not accepted
East Coast Tigers, this. Jolmnies-come-lately, would beat Ле last year
division winner! -- Никт?здес?не ожидал, чт?"Тигр?Восточного Побережья",
эт? новичк? побе?? прошлогодних призеров нашего дивизион?-- радостно
кричит комментато?
205
jump v. то же, чт? "to fuck", "to bonk", только, естественн?
зашифрованне??нескольк?сглаженнее.
jump at
n.
откликнуть?, быстро отреагироват?
Being in the USA Sasha
jumped at the chance to visit his friend.-- Будучи ? Штатах, Саша
воспользовал? шансом навестит?своего американског?пр?те?.
jump on, jump all over
v. phr.
наезжать, наскакиват? (?смысле:
ругать?, обви?ть): --
Wha' ever happenedyou always jump on me! -- -Чт? бы
ни случилос? вы всегда наскакиваете (обви?ет? на ме?! -- возмущенно
говори?сержан?Холдуи?
jump out of the skin
v.
выпрыгиват?(от страха) из собственно?кожи (?
мы ?таки?случ??говори? "душа ? ?тк?ушла";
Джей? рассказывает, ка?
впервы? увидел?льва во время поездк?по африканско? саванн? -- 1 was
really scared. Hardly jumped out of my skin.-- ?перепугалась. Чуть душа
??тк?не ушла!
jump the track
v. phr. informal
перескакиват? перепрыгиват? чт?то
быстро ме?ть на ходу:
John didn 't finish his math homework cause his mind
kept jumping t he track to think of the new girl in class that he fellfor.--
Джон ника?не мо?закончит?делать домашнее задани?по математике, та?ка?
ег? мысл?пост?нн?переключалис? на нову? девушк??их классе, ?котору?
Джон втрескал? по уш?
jump the gun
v. phr.
фальшстартанут?
The runners were called back
because Jonhhey again jumped the gun.-- Бегуно?вернул?на стар? та?ка?
Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судь?
jump through a hoop
v. phr.
их "сигануть чере?окно" -- эт?наше "быть
готовы?удавиться, повесить? за компанию": --
You are telling me! Come of
fit! I know you jump thru a hoop for Jane! Ми?пытает? доказать Джон? чт?
на Джей? ем?плеват? но ег? друг смеется. на?этим?словам? -- ?ты ещ?
мн? говоришь^ Хоро?трепаться! ?то знаю, чт?ты удавишься из-за Джей?
junked up
adj.
наши?вший?, обкуривший?. just so
adj. phr.
"осторожн?",
"внимательн?", "не урон?", "та?та?", "та?пройде?": --
Just so! Just
so! -- Та?та? осторожн? -- говори? комиссар Майклу Холдуину, которы?
тащи?по лестнице компьюте?
just what the doctor ordered "то, чт?доктор прописал".
206
?
keel over
v. informal
переворачивать?, расстраивать?, расклеиваться,
вс?ввер?дном: --
Tlie top of the party was when the boat keeled over and
we turned out in the water.-- Но самы?высшим моментом на наше?вечеринк?
было то, когд?лодк?перевернулас? ? мы вс? ? праздничны?костюмах ?
плат?? оказалис??воде,-- рассказывает Мику ? Джон?Джей??то? ка?он?
на выпускно?вечере поплыл??гост??друз??из соседнег?колледжа.
keep after
v. informal
повторять, говорить чт?то кому-то мног?ра? --
-
Please, don't make me keep after you to clean your room.-- Пожалуйста, не
застав??ме? по ст?ра?напоминать тебе убрать свою комнат?
keep an eye on/keep an eye on ball
v.phr.
быть внимательным, следит?
быть ?курс? --
Well, you just startednow on play ing football but if you
keep your eye on the ball you will be promoted.-- Ты только нача?играть ?
футбол,-- хлопае?Мика по плеч?тренер, когд?види? чт?парень раскис посл?
того, ка?не удержа?нападающег?? команд? пропустила тачдау?-- Но ты
станеш?отличным футболисто? если будешь всегда держат?ушки на макушк?
keep on v. продолжать:
Go! Keep on running! -- Дава? беги! Не
останавливай?!
keep one's mouth shut
v. phr.
хранит?молчание, быть немы?ка?рыба.
keep one's shirt on
v. phr.
остывать, успокаиваться:
На футбольном поле
межд?защитником "тигров" Мико??нападающим "ястребо?" Алексо? за?залась
потасовк? Джон оттаскивае?разгоряченног? друг? ?говори? "Well, Mick,
relax. Keep your shirt on". Эт? не означает, чт?Мику нужн?надеть рубашк?
Просто Джон советует друг?успокоиться.
keep the ball rolling
v. phr.
"не давать огню потухнут?, ?? не
останавливаться, быть ?действии:
Вечеринк?была бы достаточно нудной, если
бы не Ми?? Джоном. They kept ball running at the party by dancing with
lampshades on their heads.-Он?не давали "огню потухнут?, всех заводили,
отплясывали ?абажурам?на голова?
keep up
v.
1. то же, чт? ?
keep on; 2.
держаться на плав? быть на
Уровне:
The shortage of oranges kept the prices up.-- Из-за дефицита
апельсинов цены ?ни?держалис?довольно высоки?
207
kick around v. обижат?
In a loosing slack John liked sometimes to kick
around every one.-- ?плохом настроении Джон иногда люби?всех обижат?
kick back
v.
давать взятк? давать на лапу: --
OK, man, I'll do that if
you kick back a ten hundreds.-- Хорошо, я сделаю эт? если вы дадите мн?на
лапу 500 баксов.
kickback
?
взятк? --
We won't do a thing until give a kickback.-- ?
на?ничего не выйдет, пока не дади?ко?кому на лапу...
kick down
v. phi:
сбав?ть скорость (машины):
Gas has gone and Le
Pechen had to kick the car down to the first gear.-- Бензин весь выше? ?Ле
Пеше?переключил скорость машины ?третье?но первую.
kick it
v.phr.
отбрасыват?(нехорошу?привычку пить, курить, принимат?
наркотик?: --
You still smoke? You should better kick it.-- Ты вс? ещ?
куришь? Лучш?бы тебе эт?бросит?
kick off v. 1. удар (первый) по ?чу, вводит??? ?игру:
John kicked
off and the football started.-- Джон выби???(нане? первый удар), ?матч
начался;
2. начало. Второе значение этог?слов?-- просто начать чт?то:
Jim
Morrison kicked off his concert with a speech.-- Джим Моррисон нача? свой
концер??речи.
kick oneself
v.
сожалеть, стыдиться:
Johnkicked himself for not having
left home earlier,-- he missed the bus.
--
Джон руга?се? за то, чт?не
выше?из дома раньше: он таки опозда?на автобу?
kick out v. выстав?ть (на фи?, уходит? удират? уезжат? --
Kids
were so noisy during the show that I had to kick them out.-- Дети ?зале mак
шумели во время выступления, чт?я выставил их во?
kick over
v.
1. заводить (мото?, начинать работу (? механизм?:
Holdwin tried to start the car but the motor didn 't kick over.-- Холдуи?
пытался завест? машину, но мото? не работа? 2.
платит?
Black Jack made
every one kick over 10 dollars a week.
--
Черный Джек заставил всех платит?
ем?по 10 баксов ?неделю;
3. "откинуть?'':
"Yeah, Billy, Ihad a goodhorse
but last Friday it kickedover.-- Да, Билл? ?ме? была хорошая кобыла, но ?
прошлу??тниц?он?откинула копыта...
kick the bucket
v. phr.
откинуть?, дать дуба, окочуриться:
Old Mr
Jackson kicked the bucket last week.-- Старый мистер Джексо?да? дуба на
прошло?неделе.
208
kick up one's heels
v. phr.
кутить, отрывать?, шумн? отмечать:
After
the match all the class went down to town to kick up their heels.-- Посл?
победног?матч?весь клас?рванул ?горо? чтоб?отметить эт?событи?
kill off v. перебить (?смысле: убит?всех): --
We killed them off.--
Мы их всех перебили,-- докладывае?по раци?сержан?Тимоти своему капитану.
kid
v.
подкалыват?(шутить): --
Are you kidding? -- No! No kiddings! --
Ты шутишь?-- Не?же! Бе?шуто?
kiss ass v (та? же, ка? ?to suck ass, to lick somebody's boots)
подлизываться, "подмазываться".
knock it off v.
phr.
"прекрати!", "хоро? нест?чушь!", "замолч?:
Комиссар Ле Пеше?расспрашивае?перепуганную женщин? прибежавшу??полици?
-- Итак, вы говорите, чт? были дома одна, ? темнот? ка? вдру?
почувствовал? чт?из темнот??ва??нется чья-то рука. ? ви?, ка?шутник
сержан? ст?щийу женщин?за спиной, протягивает ?не?руку, строго бросае?
сержанту: -- Holdwin! Knock it off! -- Холдуи? Прекрати!
knocked out
adj.
наши?вший? (наркотикам?, набравшийся (водк? вина,
рома, виск? бренди, пива/только надо очен?мног? выпить -- тако??ни?
пиво/): -- I
can't get this guy. He must be knocked out. Get him out!
Комиссар вызывает сержанта ?кивает на только чт? арестованног? типа,
си?щего ?отрешенным видо?за столом Ле Пешена: -- ? вообще не могу ничего
по?ть. Должно быть, парень по?газо? Увед?ег?
knock off
v.
грабит? убиват? --
What did he actually do? -- He
knocked off the Katz Company.-- ?чт?он сделал?-- спрашивает сержан? уводя
наши?вшегося,-- Он ограби?"Ка?Компан?,-- отвечает комиссар.
knut
n.
дура?
L
lap up v. лакать:
The cat was. lapping up the milk.-- Ко?лака?молоко.
lay an egg
v. phr.
их "отложить яйц? -- эт?наше "выстрелить ?
воздух", короче, сделат?чт?то несуразное, не ?мест? то, чт?не произвел?
впечатления:
John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an
egg.-- Джон хоте?казать? остроумным ?отколо?шутк? которая не произвел?
никакого эффект?
209
lay in
v.
складировать, запасать, придерживать:
Mrs Hadson heard
something about the price for sugar should go up and she laid in hundred
pounds.-- Миссис Хадсон слышал?пр?то, чт?цена на саха?должна врод? ка?
подскочить, ?прикупил?сотн?фунтов (фантастический сюже?для Америк?.
lay into
v. informal
1. атаковат? напаст?
The two kick box fighters
laid into each other as soon as bell rang.
--
Ка?только прозвуча?гонг, дв?
кикбоксера сошлис? 2.
наезжать (?смысле: ругать ил?нападать физическ?:
The senator laid into the President.-- Сенато? наехал (? дебата?
естественн? на самого президента. Но тако? если честно, редк?случается.
lay off v. 1. отгораживать, придерживать, опреде?ть:
John laid off the
boundaries.-- Джон определи?границ?по?;
2. увольнять, освобождат?от
работы: --
Then my company finished the contract for producing the fabric
and laid off us, the office staff.-- Зате?на?контракт по производству
ткан?закончил?, ?мы, штат офис? остались бе? работы;
3. оставлять ?
поко? --
Lay off me, you, bothering bee.-- Оставь ме? ? поко? ты.,
назойлив? муха! -- возмущенно говори?Ми?беспрестанно чт?то спрашивающем?
ег?Джон?
lay out v. 1. готовить тело ?погребению:
The corpse was laid out by
the undertaker.-- Покойник?привел? ? надлежащий для похоро? ви? 2.
вырубить, уложит?напова? --
Then our Nicky laid this fucking guy out in
the second round.-- ?зате?на? Никк?нокаутировал ?уложил этог?засранца
во втором раунде!
3. планироват?
--
Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.-- Слушай сюда,
Джонни. ? ме? есть работенк? прямо специально для те?;
4. опреде?ть,
уточ?ть предел? границ? --
Hey, Michael, our boss laid out the job for
us.-- Привет, Майк?-- встречае?сержанта Холдуина Ле Пеше?-- ту? на?
начальни? определи? новы? фрон? работы для на?
5. выкладыват?
раскошеливаться, тратит? прожигат?(деньги): --
Can you say me how much did
you lay out for this new lemon'1 -- Ты можешь мн?сказат? скольк?выложи?
за эт? колымагу?
--
спрашивает Ми? Джон? разг?дывая ег? нову?"тачк?,
котору? то?купи??салоне подержанны? маши??день получения родительских
прав.
leg man
n.
1. мальчи? на побегушках, курьер. Ка?то сижу я ?
американцами ?их офис? гд?я некоторо? время подрабатывал ке?то врод?
бодигард?? ?ньки, ?ту?один парене?Джон говори? во? мо? скольк??
него
leg work,
ем?бы не помеша?
leg man.
Пр?этом женщин? ег?супервайзе?
усмехнулас? сказав, чт?всегда считал?ег? Джон? этим самы?лэгменом. То,
чт? первое значение лэгмен? ка??
leg work,--
"беготня, принес?унес?, я
врубил? сраз? Но того странног?намека на Джон?не по?? Тогд?са?Джон
пояснил мн? чт? 2.
leg man --
челове? которы?смотри?не на то, наскольк?
девушк?интересн?? умна,-- ем? на эт?вс?плеват? Главно? чтоб??не?
были красивые ноги, фигура... Таки?во?парней, которы?обращают внимание
только на внешност? называют лэгманам? Но Джон бы?вс?же не тако?
210
leg work ? работа типа "принес?унес?сход?возьми-отнеси..." см.
leg
man.
lemon
phr.
развалюх? халтур? колымага, ?? поломк?? механизм? ил?
како?нибудь аппара? прибор, бывший ? употреблении ?пришедши?почт? ?
полную негодность:
"My watch is a lemon.-- Мо?часы -- халтур?.
let bygones be bygones
v. phr.
чт? было, то было, не вспомина?
прошлогодний снег: --
OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be
bygones, well? -- Ну хорошо, дава?прекрати?этот глупый спор. Чт?было, то
было. Кт?старое по?не? тому глаз во?
--
говори?ковбой Билл друг?Джон?
когд? он?внов?заспорил?? позапрошлогоднем пропавше? дробовик? Джон?
которы?куда-то затащили дети Билл?
let down
v.
обламывать (?смысле: "подводит?):--
I hate people who
always promise and always let you down.-- Ненавижу люде? которы?всегда
обещаю??вечн?подводя?.
let... have it/got it v. 1. заехат? (ударит?; 2. попаст? (из
револьвера, кольта, браунинг?ил?др. оруж?) :
Michael Holdwin pulled his
revolver and let the robber got it in the leg.
--
Майк?Холдуи?выхватил
револьве??прострелил бандит?ногу.
let it hang out
v. phr.
выкладыват?вс?ка? на духу, признавать?.
Не
could not lie any more and let it all hang out.-- Он больше не мо?врат??
выложи?вс?ка?есть.
let it lay
v. phr.
забывать, выкидывать из головы: --
What? Who did say
you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he
says.-- Кт?эт?тебе сказал? Роберт? Можешь смел?выкинуть эт?из головы, он
вечн?вс?забывает.
let it rip v.
phr. I.
не обращать вниман?, наплеват? --
I say, forget
about it and let it rip!
--
?я тебе говорю, забудь эт? ? выкинь из
головы!"; 2.
добивать? победы:
Come on, boys! Give it all we've got and let
it rip!-- Дава? ре?та, покаже? на чт? мы способны, ?выиграем,--
подбадрива?"тигров " тренер пере?игро??командой "Чикагски?Бизоны ".
211
let off
v.
1. разрядить (за??:
Bill accidentally let off In's rifle
made a big hole in the front wall.-- Нечаянн? Билл разряди?свое ружь??
стен?напротив, сделав пр?этом ? не?большу?дыру:
2. давать уйти: --
OK,
let 'em off! -- Ну хорошо, пуст? идут,-- кивнул комиссар ? сторон?
мальчише? задержанны? сержанто?за мелкое хулиганств?-- Только запиши их
адреса.
let on
v.
выдавать секрет, рассказывать:
John failed exam but didn't
let on to Mick.-- Джон не сдал экзамена, но не признался ?этом Мику.
let one's hair down
v. phr.
"отпускат?волосы" -- эт?чт?то типа
нашего "пускат?вс?на самоте?, не следит?за собо? не сдерживать?, не
контролировать, запускат? "пуст? вс?идет ка? идет":
Дв? длинноволосы?
хипп?рассуждают: -- If gotta be too hard to be the President.-- Должно
быть, очен?трудно вс?же быть президенто?.-- Why? -- Да? -- Не don't let
his hair down.-- Он никогд?не должен "запускат?свои волосы... ". ? об?
?жело вздыхают, сочувств? нелегкой судьбе Клинтона.
let out v. 1. давать уйти, отпускат?
This guy got to the jail but now
they let him out.-- Этот парень сиде??тюрьме, но теперь ег?выпустил?
2.
рассказывать: --
Only don't let this secret out.-- Только не рассказыва?
никому эт?тайн?
3. отпускат?(веревк? сделат?длинне?платье): --
1can't
catch the rob end! Let it out! -- ?не до?гиваюс?до каната! Отпуст?ег?;
4. освободить от должност? уволит? -- I
know this guy, we were working
together until I let him out.-- •Я знал этог?парня. Мы неплох?работали,
пока я ег? не уволил;
5. отпустит? тормоз? ?? поехат? быстре?
The
commissar let his car out.
--
Комиссар поддал газу.
let up
v. phr.
ослаблять, уменьшат? --
Look! Hurricane's not letting
up at all! -- Гляди! Ураган ?не думает утихат?
like father, like son "яблок?от яблон?недалеко катится".
live it up
v.
кутить, отрывать?: --
Mick, our vocations' gonna out. We
have only two days, let's live it up.-- Ми? до конц?канику?осталось всег?
дв?дня. Дава?же оторвемся ка?следуе?
little folk (little people) эт? те, кт?живу??сказка? ?легендах (?
може? ?действительн?таковы?жили на Земл?: типа гном? эльф??фе?
living end
adj.
обалденн? "просто фантастика!": --
Yeah, the show was
the living end! -- Да! Шо?было просто обалденньш!
lock up
v. phr.
быть уверенны??успехе: -- /
locked it up, Le Pechen
said.-- ?бы?уверен ?успехе,-- сказал Ле Пеше?
long hair
n.
интеллектуал, челове?творческий, даже если ег? волосы
вовс??не
long.
212
long face
n.
бледны? ви? --
Don't pull a long face when I ask you to
do this job! -- He дела?тако?несчастное лицо, когд?я прош?те? выполнит?
эт?работу! Комиссар возмущен те? чт?сержанту Холдуину не по душе сложно?
задани?
look up
v.
1. обещат? быть лучш? развиваться:
The year was hard but
business looked up after that.-- Го?бы?сложны? но работа продвинулась;
2.
искать, находить, исследоват? изучат? -- /
still look up new species.-- ?
вс? ещ?пытаюс?найт? (изучаю, исследую) новы? виды,-- говори?энтомоло?
своему коллег??показывает ем?коллекци?бабоче?
lost time n. рабоче?время. Во?видите, ка?неуважительн?американцы
отзывают? ?свое?рабоче?времен? ка??поте?нном. Возможно, потому, чт?
на практике он?проповедую? подраж? японцам, ур?патриотическое отношени?
?работе, ?начальству ?всяческ? ка? собственно, ?мы, прогибаются ?из
кожи во?лезу? чтоб?показать, чт?он?нужнее всех.
lowdown
n.
правда-матк?
Don't wait they give you the lowdown on
Watergate.-- He жд? чт?тебе скажут вс?правду об "Уотергейте ".
luck out
v. phr.
1. когд?везе?; 2. быть необычайно удачливы?
--
I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.-- Мн?
действительн? подфартило ?Ла?Вегасе: я вернул? домо? ??ть? ты?чами
долларов ?карман?
3. потерпет?страшную неудач? быть убитым: --
1 guess
those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.-- Дума? те ре?тк?
из морско?пехоты отхватил? свинца ?Сайгон?-- ?Тимоти ?мрачны? видо?
закину?автома?за спин?
lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять:
The old man
lushed out at the birds with his umbrella.-- Старик взмахнул зонтиком,
распугав надоедливы? птиц;
2. то же само? чт??первое, но уж?только на
словах, ?? говорить чт?то агрессивно? "наезжать":
The leader of the
Republicans all the time lushed out at the President's administration.--
Лиде?республиканцев во время дебато?наезжа?на администраци?президента.
?
ma-and-pa ил?mom-and-pop
ad/,
малы?бизнес, которы?веде?семья.
213
magic carpet
n.
кове?самоле?
make a beeline for
v.
рванут? по прямо? напрями?
John made a beeline
for first base until the other team player doesn' t catch the ball.
--
Джон
прямико? рванул ?первой базе, пока игро?другой команд? не успе?поймат?
мастерск?отбиты?Мико???
make a day of it
v. phr.
посвящать чему-то весь день:
We were afraid of
literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.-- Мы
жутк? боялись экзамена по литературе ? понедельни? ? вс? воскресень?
посвятили подготовке.
make a pass at
v. phr.
прогрессироват?? отношения?? противоположны?
поло? --
I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.-- ?
знаю ег?уж?почт?дв?ме?ца, но он ещ?пока ни разу не пытался сойтис?со
мной поближ?(переспат?.
make a play for
v. phr.
заигрывать, флиртовать, ухаживат? ухлестыват?
увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, ?девушк? ка? вы уж?догадались),
"клин? подбиват?: --
John always makes a play for new girls in the
group.-- Джон вечн?увивается за новыми девчонками ?группе.
make eyes at
v. phr.
стре?ть глазам? строит?глазки: --
Maggy? I hate
her way of making eyes at M ick instead of finding one of her own. Джей?
обсуждае??подругам?нову?девушк?колледжа Мэгг? -- ?терпет?не могу ее
манеру, -- говори?Джей? -- вместо того, чтоб? завест?себе собственного
парня, строит?глазки моем?Мику.
make off
v.
убегат? уходит?
As soon as John saw Bob with his mother
fucker friends he made off at once.-- Ка? только Джон увидел Боба ? ег?
корешами, он ту?же смыл?.
make the scene
v. phr.
присутствовать, находить? ? данном мест?
светиться (не внутренним светом, ?свои?фэйсом): --
I don't wanna make the
scene! I'm gonna make off.-- ?не собираюс?больше ту?торчат? ?ухож?
make the grade
v.
преуспет? прославить?, поднять?:
"I read the news
today oh boy! About a lucky man who made the grade...-- Ничего себе! ?
сегодня прочитал ? газете об одно? счастливчике. которому несказанно
повезл?.." -- поет Джон Леннон ?известно?песн? "Битл?" "A Day In The
Life". Дале? Джон ? присущим ем? черным юмором рассказывает, ка?
"прославился" этот "счастливчи? -- разбил? на машине ? те?самы?угодил ?
вечерние новост?.
makeup
v.
1. собирать, складывать, состав?ть:
На курсах вожден?
полицейско? академии инспекто? об?сняя устройство машины, начинает ?
глубокомысленной фраз? "The car is made up of many different parts: wheels,
seats, tires and doors.-- Машина состои?из многих частей: колеса, сиденья,
шины ?двер?.." Королевски?охранник?прибегаю?? королю ? взволнованно
докладываю? -- Та?этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай)
во сн?упал со стен? ?вс?наши ре?та have no idea how to make him up (не
представ?ют, ка?ег?собрат?";
2.
компенсировать (растраченные силы), восстанавливат? (поте?нные
калори?: --
I know he's getting tired too, but the guy knows how to make
up.-- Да, он устает на работе, но парень умее?компенсировать потраченны?
силы;
3. сочи?ть: --
Let's make up a song for Jane's birthday.
--
Дава?
сочини? песн?ко дн?рожден? Джей?
4. красит?губы: --
Wait me, guys! I
just make up! -- Ре?та, подождит?немног? ?только губы накраш?-- кричит
Джей?Мику ?Джон?
5. мирить?: --
Come on, guys, make up.-- Ну же, ре?та,
помиритесь,-- умоляет Джей?рассорившихся ?ды?Мика ?Джон? ? те, совсем
запутавшис? ? многозначности английског? языка, начинают красит? губы
(шутк?.
214
make waves
v. phr. informal
их "делать волн? -- эт? наше "мутить
воду", стараться раздут?нечт?до размеров сенсации: --
I don't think Robert
is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.-- He
дума? чт?Роберт -- то?журналис? чт?подходит для наше?газеты,-- говори?
помощник главного редактор? своему босс?-- парень вс? время старается
раскачиват?лодк?
man
n.
братан, парень, пр?тель:
Разговариваю?дв?старых хиппаря:--
Hi, man. How are yah, man!-- Cool, man. Andyou man?-- Great man. Ту? дума?
?перево?не нуже?
makeup
n.
косметик? --
What makeup do you use to make your fun colors?
-- Чт? за косметик?ты используеш? ?качестве фа?цветов? -- спрашивает
Джей?ее подруг?
"Fun colors" -- эт?самы?яркие, он?же темные, цвет?для
"боевой раскраск?лица". ?пример? ? ва? милая девушк? слишко?широко
поставлены глаз? Тогд? вы наносите эт? самы? "фа?цвет? ближ? ?
переносице, чтоб?искусственно сблизить глаз? ну, ?если глаз?"сбегаются",
то, соответственно, "фа?калорз" нано?тся на внешни? кр? ве? ближ? ?
вискам;
см. картинку.
215
makeup
adj.
поздни? отсроченны?
makeup exam -- отложенные экзамены
(для не явивших? по уважительным причинам студенто?.
magic carpet n. кове?самоле?
man
n. (обращени?
братан, парень, пр?тель.
mark time
v. phr.
маршироват? на мест? иногда топтаться на мест?
(ничего не предпринимат?:
Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to
mark time as a punishment.-- Сержан? Тимоти приказал свои?солдатам ?виде
наказания маршироват?на мест?
Mexican breakfast
n.
голодный паек. Для американце? "мексиканский
завтра? -- эт?сигарета ?стакан воды. Мексиканцы для некоторы?американце?
являют? символом бедности, ?иногда ?глупости.
mike
n.
I. микрофон; 2. ирландец.
miss out v. проваливат? упускать:
You missed ?our chance out.-- Ты
упусти?свой шанс.
mix up v. путать:
They look like each other, even their mother mixes
them up.-- Он?та?похожи, чт?их путает даже'родн? мать.
mix up n.
(ударение на mix)
конфуз, растерянность: --
There's a mix up
in your list.-- ?твое? списке ошибка,-- говори?комиссар сержанту, когд?
просматривае? список продукто? необходимы?для пикник? ? не находи?та?
любимы?итал?нски?напитков.
mob
n.
банд? мафия.
monkey business n. грязное дело: --
Too many monkey business going on
in this affair! You better watch out whom you deal with! -- ? этом деле
чт?то слишко?мног?грязи! Смотри внимательн? ? ке?ты связываешься! --
говори?Билл?своему пр?телю, когд?он?чистя?конюшн?от навоза.
216
money to burn ?
phr.
"дене?-- куры не клюю?:
His grandfather left
him money to burn.-- Ег?де?посл?смерти остави?ем?кучу дене?
mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard,
dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud)
n. грубое
ублюдо? сволоч?
мраз? падл? га? гадюка, гадина, гадены? короче, нехороши? челове?
мужского пола. Иногда ?хороши?челове? но опять-таки мужского пола.
moonlighting ? эт? не лунный свет, ? подработка, халтурка. Видимо,
раньше, ?старой доброй Англии, ка??Америк? подработко? занимались лишь
пр?лунном свет?
morning after
n.
похмелье: --
Yes, Johnny, I see you actually got a
pretty cool morning after.-- Да, Джонни, вижу, ?те? сегодня пр?тное
похмелье,-- усмехает? Джей? зайдя утро? ?Джон? ?то?лежи? со льдо?на
голове ?банкой пива ?руке.
move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдис?"
move in on
v. phr.
отбирать, забирать, заме?ть:
Frozen foods moved in
on the market for fresh ones.-- Морожены?продукты заменили свежим?
movie
n.
кино, киношк? филь?
move your ass
v.
двигат?свое?задницей (?смысле: шевелить? быстре?:
--
C'mon! Move your ass! -- Дава? Шевелись! -- покрикивае?Тимоти Тимпсо?
на свои?бойцов.
my God
ил?
ту goodness
(восклицани?
Боже! Боже мо?: --
"My God! What
they did with my car! Посл?перестрелк?Ле Пеше??сержан?поднимаются из-за
свое? машины, за которо?он? прятались, ?осматриваю?ее, вс? ка?сито.
изрешеченную пу?ми.-- "Господ? Чт?он?сделал??моей колымаго? -- кричит
?гнев?комиссар.
mucho n. см. нижнюю строчк?
muchoman (machoman)
n.
от испанского "мучо"-- сильны? крутой,
супермен.
217
N
name is mud
informal
"? задниц?, дело дрянь: --
If the boss got it my
name will be mud.-- Если босс увидит, дело буде?дрянь,-- говори?комиссар
Холдуину ?показывает на чернильное ?тн?на ковр? которо?он только чт?
посади? ?происходит эт??кабинете начальника.
nay то же, чт??"по" (не?.
neat
adj.
классный, четкий, хороши? клевый. ?этом позитивном качестве
"neat" получи?распространени??шестидесяты?года? --
You are neat girl.--
Ты отличн? девушк?-- говори?Кайл Маклафли?свое?подруг??фильме Дэвида
Линч?"Сини?бархат".
neck and neck
adv., adj.
нозд? ? ноздрю, бо?? бо?
The two horses
were neck and neck.-- Лошади пришли ?финишу нозд? ?ноздрю.
nervous Nellie
?
Есть тако?красивое имя -- Нэлл? но во?американцы
считаю? чт?эт?самая девушк?очен?нервная. "Нервно?Нэлл? называют те?
кт?слишко?волнуется пере?неки?важным ил?не очен?важным событием:
-- We
will never win if you don't stop being nervous Nellies! -- Мы не выиграем,
если вы не прекратите нервничать! -- укоряет "тигров" их тренер ?раздевалке
пере?матчем ?"ястребами".
new deal
?
новы?шанс, свеж? струя: --
We need a new deal to break
these old fucking habits! -- На? нужн?свеж? струя, чтоб?покончит?со
старым?дурным?привычками!
new broom sweeps clean "новая метл?мете?по-новому".
new person
?
другой челове? ?смысле: намног? лучш? че?бы?раньше:
The University and sports made a new person of him.-- Учеб??университете ?
за?тия спорто?сделал?из него другог?человека.
nigger
? (оскорбительное)
ниггер, ?? негр.
nite
амер. вариан?от
"night".
no end
adv.
очен?сильно, крайне:
Alt the Tigers were no end upset.--
Вс?"тигр? были крайне огорчены. (Видимо, проиграл?)
по sweat
adj.
ра?плюнут? бе?труд? легкий, не затруднительны? --
Come on, Bill, let's do that no sweat job.-- Дава? Билл, сделае? эт?
работенк? Ведь эт?ра?плюнут?
218
nobody home "?ва?вс?дома?":
На лекции Джон ? Ми?шепчут? ? не
обращают вниман?, чт?Джей??подругой пытают? до ни?"достучаться". --
одно,-- маше?Джей?подруг? руко?-- Nobody home. Чт?значит: "Да пошл?он?
?черт?.
none
n. nothing,
ничего, ноль.
поре (от канадского) не? не-?
nose in
infqrmal
совать но??чужи?дела.--
Fuck off, man! It ain't
your business! And you always have your nose in not your problems! -- Вали
отсюда! Эт?не твое дело! Хоро?совать свой но?куда не прося?
not a leg to stand on
n. phr. informal
неверный хо? плохой аргумент,
недостаточно? доказательство:
? китайско? квартале Нь?Йорк? ? баре,
встретилис? банд? чернокожих "экстремальны? рэпперов ? местная китайская
наркомаф?. Дружеская беседа переросл??ссор? Кт?то из рэпперов выстрели?
?китайц? китайц? стал?стре?ть ? рэпперов, ?понеслос?.. На мест?
события прибыл?полиция. Комиссар Ле Пеше?ходи?межд?обрисованных мело?
трупов бандитов. Сержан? Холдуи? докладывае?обстановку: A big blow-up in
the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but
Chinese scored I against zero. The only survived is und er arrest. His name
Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves
that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.--
Большая разборка ? китайско?квартале. Вс? участник? перестре?ли друг
друг? но китайц?повели ?счет?1:0. Один из ни? ег?зову?Ли Ванг, ране?
выжи? ?сейчас арестова? Пр? не? найден пистолет, дв?ножа ? пу? ?
задниц? Пр?всем парень пытает? доказать, чт?мирн? по?гива? содову?
когд?вс? эт?началось, ? не имее??перестрелк?никакого отношения. - На!
This guy got not a leg to stand on.-- Xa! ?этог?парня, похоже, плохой
аргумент ?оправдание,-- усмехает? ?отве?Ле Пеше?
not to give somebody the time of day
v. phr.
игнорировать, причем
принципиальн? демонстративно не замечать;
I can't invite Sally and Helen
all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!
-- ? не могу пригласить Салл?? Хеле?на вечеринк? Ты ведь знаешь, чт?
Салл?не переваривает ??упор не замечает Хеле?".
number one n.
"Super Trooper...--
пела группа "АВВА" ? одноименно?
песн?--
Shining like the sun..:-- сияющий, ка?ясн?солнышко. Thinking he's
a Number One...--
считающи? се? самы? крутым". Да, "Super Trooper"
(супервсадник) таки? се? ?воображает. Ну, ?вы, дума? догадались, чт?
"Number One" -- эт? по-нашему, самы?лучший, единственный ?неповторимый,
крутой.
219
numero uno
n.
см. верхню?строчк? Просто американцы обожаю?испански?
словечки типа "бамбин?, "арриведерч?, "мучача" ???, ?? испански?--
эт?второй язы??Америк?посл?английског?
nunnie
n.
см. аss.
nut (knut)
n.
дура?
nut house
n.
дурдом, "Сант?Барбар?, "Ло?Анио?Пердидос". Последне?
переводится ка?"Поте?нные годы" ?та?же, ка??"Сант?Барбар?, являет?,
ка? вы уж? наверное, догадались, телесериалом, только мексиканског?
производства. Ка?пошути? один мо? пр?тель, гово? пр?сериал "Ло?Анио?
Пердидос",-- "эт?ло?анио?пердидос пере?экрано?.
?
odd ball
n. informal
эксцентричная личность, "белая ворона",
"сумасшедши?зая?, ненормальный:
Please don't deal with him. He is an odd
ball.-- Лучш?не связывайся ты ?ни? Он ?голово?не дружит.
off age
adj. phr.
?возрасте, ? ? достаточно взрослый, подходящи?по
возрасту:
The age at which one is considered of age to vote, of age to
prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the
USA.-- Возрас? для голосования, судебной ответственност? ил? для покупк?
спиртных напитков не одинаков ?разных штатах СШ?
off base
adj. phr. informal
несогласны? неправильный: --
The thought
that the stormbringer brings the storm is really off base.-- Слух? чт?
буревестни? якобы приносит бурю, не имею?по? собо? никаки?основани?--
рассказывает орнитоло?ученикам ?повадках ?жизн?морски?птиц.
offbeat
adj. informal
необычны? непохожи? совсем иной, другой: --
Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every
self-respecting university has a linguislics department.-- Лингвистик?была
всегда особенно?сферой знаний, но теперь каждый уважающи?се? университе?
имее?лингвистически?факульте?-- говори?на обще?собрании первокурсников
дека?факультета.
220
off duty
ad/,
свободны? неза?ты? --
Let's go sight-seeing when we're
off duly.-- ?дава?сходим посмотреть горо? когд?буде?свободны,-- говори?
сержан?Тимоти Тимпсо?своему друг?по роте.
off guard
adj.
врасплох, не ожидат? --
His question caught me off
guard and I told him the secret.
--
Ег?вопрос просто огорошил ме?, ? я
рассказала ем? этот секрет,
--
оправдывается Джей?пере?подругам? посл?
того, ка?проболталась ?подарк?Мику на день рожден?.
off the beam
adv., adj.
ошибочны? неправильный:
You were off the beam
saving that they wouldn't appreciate your show.-- Ты бы?не прав, когд?
говори? чт?твое шо?не понравит?.
off the record
adv.
не для печати: --
I think you understand that all
my remarks are strictly off the record.-- Дума? чт?прекрасн?понимает?
чт?вс?мо?замечания не для печати,-- предупреждае?журналисто?прес?аген?
Президента. Наивны?
off the wagon
adj. phr.
внов? запить, сорваться, .развязать:
When a
heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive
hit off the wagon.-- Когд? пьяница за?зывает, то ем?достаточно хоть ра?
чуть выпить, чтоб?начать вс?снов?
Oh boy! "ничего себе!", "ог?"
OK, o'kay ?кэ? хорошо, пожалуйста, добр? --
Thank you, I'm ОК.--
Спасиб? со мной вс??по?дк? -Thank you.-- ОК. -- Спасиб?-- Пожалуйста.
old hat
adj.
старый сухарь, старомодны? не ?стру? --
Robby? I know
this guy. He is an old hat.-- Роби? ?знаю этог?парня. Он отстал от жизн?
once over
n.
быстры?(но далеко не безразличный) взгля?
Matthew came in the class and felt he got the once over from pretty
dark hair girl.-- Мэть?заше?? свой новы?клас??почувствовал, ка? некая
симпатичная темноволос? девочк?одарил?ег?быстры?изучающи?взглядо?
on and off
adv.
нерегу?рн? периодически, иногда:
Kate wrote to his
pen pal in Russia on and off for one year.-- Кейт ? течени?года иногда
писала своему русскому друг?
on edge
adj.
на предел? на нервах, взвинченны?
Before the match all
the Tigers were on edge.-- Пере?матчем вс?"тигр? были на предел?
221
on ice
adv.
откладыват? прибереч? (до следующего удобного случ?):
--
I have to put my vacation on ice until the weather turns good.-- ?должен
отложить свой отпуск, пока погода не изменится ?лучшем?
on me, him, her, them я проставля? он проставляет, он?проставляет ?
соответственно, он? проставляют. Если кт?нибудь ? баре, ресторан? ?
"Макдональдсе" ил? бистро говори?
"on me",
эт?значит, чт?он угощае?
"On
me"
та??переводится --
"на мн?"ил?"за мной".
on one's high horse
adv. phr.
"на бело?коне:
Прошла прес?конференция
посл?ареста вл?тельного ? Нь?Йорк?деяте?, погоревшег?на наркобизнесе.
Дело эт? раскры? комиссар Ле Пеше? Подфартило. Ег? сослуживцы, увидев
интервью ? комиссаром ? телевизионны?новостя? ухмы?ют?: -- Look at Le
Pechen. It sounds he is on his high horse now.-- Гляди-ка: на?Ле Пеше? на
бело?коне...
on one's toes
adv. phr.
начеку: --
The cool football is always on his
toes.-- Классный футболис? всегда на цырлах (начеку, наготове),-- говори?
Монт Клар? тренер из Детройта, "Мински?Зубрам" из Минска.
on one's last legs
adv. phr.
на последне?издыхани? --
Yeah, Back was
a good doggy. Now he is on his last legs...-- ?да, Ба? бы?хороше?
собачкой,-- говори?ковбой Билл, кивая Джон?на лежащего ?крыльц?старог?
пс?-- Но теперь он уж?на последне?издыхани?..
on pins and needles
adv. phr.
ка?на иголка? --
Although I've been
singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain
opens up.-- Хоть я ?по?пере?публикой уж?довольно долг? но всегда пере?
поднятием занавеса -- словно на иголка? весь,-- говори? вокалист группы
своему басист?
opposite sex
n.
женски? по? (ил?
противоположны? по?
если ? не?
говори?мужчин?.
ouch!
(восклицани?
ой!
out of the blue
adv. phr.
словно снег на голову, гром сред?ясног?
неба, нежданно-негаданн?
Johnny came out of the blue to catch the pass and
score a touchdown! -- Джонни, выскочив словно из-по?земл? принимае?па? ?
открывае?счет!
out in the left field
adj.
не из то?опер? не ?ту степ?
Ми?на
экзамене по истори? Вопрос по Второй мирово?войн? Восточная Европа. Ми?
лихорадочн?пытает? вспомнит? каки?же вообще есть страны ?Европе, кром?
Германии, Франци? ?Англии. Мучительно трет виск? -- Мм?.. Шв?.. Швей...
Швейца... Швец?... Чт? Нейтральная страна?Ах да! Точн? Нейтральная! Пото?
эт? ка?ее... ээээ?.. Эспания. Не?Да, точн? не? Мммм... Древ?я, ой. то
есть современная Грец?, пото?эт?.. шля... ке?.. Панама! Преподавател?
откидывает? на стул??прерывае?Мика: -- I'm afraidyou 're way out in the
left field, my dear.-- Боюс? чт?вы, любезный, ушли немножко не ?ту степ?
222
out of the frying pan into the fire из ог? да ? полы?. out of tune
adv./adj.
не ?стро? вразла? кт?? ле? кт?по дров? --
Don't you think
we act out of tune?-Тебе не кажется, чт?мы играем кт??ле? кт?по дров?
-- спрашивает Ми?Джон?посл?первой четверти тренировочного матч?
out to lunch
adj.
тормознуть? отмороженный: --
Don't ask John, he is
out to lunch today.-- He пристава??Джон? он сегодня малост?тормозит.
out of thin air
adv. phr.
высосать из пальца, взять ? потолк? ??
придумат? не основываясь на фактах: --
Your story concocted out of thin
air! -- ?ва?ни на грош не верю, потому чт?ваша история полность?высосана
из пальца!-- возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепе? Мика ?
Джон?насчет их вчерашнего прогул?
over the hill
adj.
уж?не то? ?? не то? чт?бы?раньше (годы беру?
свое): --
It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is
over the hill.-- Для него та? какраньш? бегать уж?непросто. Он уж?не
то?
?
pain in the ass
n.
их "боль ?задниц? -- эт? наше "ка? заноза": --
With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! -- Вы уж?ка?
заноза ?задниц?нашего департамента! -- ругает босс комиссар?Ле Пешена за
чересчур бурную деятельност?
pasta
n.
их "пэст? -- эт? наши макаронные изделия типа спагетти ?
яйцом ил?растительным маслом.
pass away
v.
проходит? миновать, уходит?
Tins fashion passed away
already.-- Эт?мода уж?прошла.
pass off
v.
1. подсовыват? продават?чт?то плохое ка?хороше? --
Shit! They passed me off this bull shit like a something really good! --
Блин! Он?подсунул?мн?эт?рухлядь ка?хорошу? нову?машину!;
2. выдавать
се? за нечт?лучшее, че?он? есть на само? деле:
Robert, a poor unknown
poet, tried to pass himself off as a wellknown one.-- Роберт, никому не
известны?несчастный поэт, старал? выдать се? за известного;
3. проходит?
уходит?--
At last my aches passed off.-- Наконе?то мо?боли прошли;
4.
проходит? сост?ть? (речь ?вечеринк? собрании ил? другом меропр?ти?:
The second meeting passed off very smoothly.-- Очередно?собрание прошло
очен?гладко.
223
pass on
v.
1. устанавливат? судить, высказыват?мнение:
The college
passed on his application and found him acceptable.-- Коллед?приня?ег?
заявление ?реши? чт?парень им подходит; 2.
отдавать, дарить, раздариват?
"As Jack grew up he passed on his jeans to me.-- Когд?Джек выро? то он
отда?свои джинсы мн?
3. проходит? уходит? отмирать, умират? --
That was
very famous football player during late forties early fifties. I am very
sorry to hear that -he passed on. Тренер "тигров " вспоминает своего
футбольног? друг? -- Он бы? знаменитым футболисто? особенно ? конц?
сороковы? -- начале ?тиде?ты? Мн? очен??жело было услышать, чт?он
умер.
pay off
v.
1. выплачиват?зарплату, расплачивать?:
They paid off just
before the Christmas.-- Зарплату выплатил? пере? самы? Рождеством;
2.
оплачивать по мере вложенны? ?работу си?
John was working hard before
exams and it paid off: he made an A. -- Джон усиленно готовился ?экзамену ?
бы?вознагражден за эт? он получи?высшую оценку (?американце?эт? ?;
3.
расплачивать? (мстить):
"Ipay you off, Bobby.-- ? плач?тебе по счет?
Бобб?",-- процедил шери? всадив за???Дикого Боба.
pet
n.
любимо?домашнее животное: собака, ко? попуга? кена? щего?
дроз? опять попуга? удав, ле? крокодил...
pick up v. 1. поднимат? срыват?
In the evening Mrs. McWillson picked
up sticks in the garden.-- Вечеро? миссис Ма?Уилсон подобрал? палк?
ва?вшие? ?саду;
2. заплатит?за кого-то: --
ОК, Mike, I pick up the
check.-- Вс? нормальн? Майк, я оплачу че?-- говори? сержанту Холдуину
комиссар Ле Пеше?посл?обед??ресторан? (Како?хороши?начальни?вс?же ?
Холдуина!)
3. подбират? (кого-то на дороге), подвозит? подсадит?ил?
подкинут?(на авто ил?же на другом транспорте): --
No problems, mam, I pick
you up.-- Не?пробле? мэ? я ва?подкин? куда ва?надо,-- говори? ковбой
Билл, проезж? на свое?одноместно?тракторе мимо миловидной девушк? идущей
вдол?дороги;
4. собирать, коллекционироват? --
I pick up rare butterflies
all around the world.-- ? собира?редких бабоче?по всем?миру,-- говори?
американский энтомоло?белорусскому коллег?на международно? симпозиуме, ?
белору? лишь ?жк? вздыхает. Он вообще ел? вырвал? за границ?
5.
отхватит? урвать (неожиданно, случайно): -- I
picked up this news from
radio just now!-- ?узна? об этой новост?только чт?по ради? да ? то
случайно!-- кричит ? трубку журналис? "US Today" своему редактор?
6.
убират? прибират? наводить по?до? --
Look at your mess in the room! It's
time to pick up,-- Посмотри на бардак ? свое?комнат? -- отчитывает Джон?
ег? мама.-- Само? время прибрать?;
7. арестовать, хватат? ?смысле:
забирать ?полици?ил?каталажк?
Police picked this man up for burglary.--
Этог? типа схватили на грабеж?-- говори? Холдуи? комиссар?
8. уч?ть,
обнаружить:
The dog picked up the fox's smell. Собака уч?ла запа?лисы; 9.
уско?ть, поддават?газу, убыстрять: --
Please guys, pick up the tempo, you
don't have too much time.-- Ре?та, пожалуйста, поторопитесь, ?ва?не та?
уж мног?времен?-- подгоняет учеников преподавател?
10. продолжать, внов?
стартануть (посл? пауз?ил?перерыва):
Не picked up the story where he had
stopped it before the holiday.-- Учител? продолжи? свою истори? ?того
мест? на которо? он остановился до выходных;
11. прибав?ть, улучшать: --
Don't you think Jane picked up after summer holiday? -- Тебе не кажется, чт?
Джей?ка?то похорошела посл?канику?-- шепчет на ух?Мику Джон на первом
за?ти?нового учебного года;
12. выздоравливать:
She picked up gradually
after a long sickness.-- ?Он?наконе?то поправилас?посл?долгой болезн?
224
pickup
n. (ударение на
pick) 1. лего? ? общени? особенно ?
противоположны? поло? ?на? ? таки? случ?? ?парня? гово?? обычно
"бабник", ? девушках - "ре?тниц?: --
They say this new comer is an easy
pickup. - Есть слух, чт?эт?новая девчонка ?наше?группе легк?сходит? ?
парнями,-- говори?Ми?Джон? когд?речь заходи?? новенько?студентк??их
группе;
2. пика? ? ? машина.
piece of cake
n. informal
ра? плюнут? плев? работа, ка?дважды дв?
--
Don't worry, this test is a piece of cake.-- Да не волнуй? ты,--
успокаивае?Джон?Ми?пере?предст?ще?контрольнойработой,-- этот тест -- -
чт?дв?пальца об асфаль?
pig in a poke ? "ко??мешк?: --
It's a pig in a poke buying! Don't
do that! -- He покупа?кота ?мешк? Не дела?этог? -- отговаривает Билл
Джон?от покупк?по почт?участк?земл?
pine
n.
сосн? Слов?врод? бы просто? ан не? Ка? ни добивался я от
американце? ка? же он?называют елку, ка?пихт? ?ка?сосн? та?ничего ?
не добился. Вс?эт? дерева для янк? звучат одинаков? -- "pine". Та?чт?
случай, ка?видите, то?же, чт???ястребо? ?да, ?зоологие??ботанико?
?Америк?туго.
225
piss off
v. (груб.)
задирать, заколебывать, достават? надоесть до
предел? --
I'm pissed off! -- Ка? Вы! Ме?! Уж? Задолбал?
plastic
n.
пластиковы? деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы
давн?уж?предпочитают не таскат??собо?наличк?(пока не приезжаю??на?.
polish the apple
v. phr.
"прогибаться", подлизываться: --
I know why
you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? -- ? знаю,
почему ты та?сейчас прогибаешь? на работе. Хочешь взять отгу?
pooped out
adj.
истощенный, выжаты?(ка? лимо?, выдохший?: --
Leave
we alone, Mick. I' ?so pooped out after this hard game.-- Отстан? Ми? ?
вообще никако?посл?сегодняшней нелегкой игры...
pop up v. внезапно возникат? появлять?, выскакиват? ка? из-по?
земл?
Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem
popped up.-- ?во?когд? уж?Ле Пеше?дума? чт?вс??по?дк? на голову
свалилас?новая проблема.
psych out
v. phr.
1. вычислять (кого-то): --
I guess, commish, you 'II
psych him out pretty fast.-- Дума? комиссар, вы ег?быстро вычислит?--
одоб?ет Холдуи?Ле Пешена, когд?то? на компьютере играет ?игру "Найд?
террориста" на первом (детско? уровне;
2. психоват? срываться (нервничать): --
Don't drive too fast, Mike. I
psych out at the high speed when there's no any need. -- He та?быстро гони
машину, Майк. ? не переношу большо? скорости, особенно когд? ?этом не?
никако?необходимост? (Комиссар ? сержан?возвращают? ?ланч? ?Ле Пеше?
чувствуе? чт?переел пицц?)
psych up v. настраиваться, заводить?:
Полицейски? захо???ти? ?
ви??странную картин? комиссар полици?Ле Пеше? ? крикам?перекатывает?
по полу, стре?ет по мише?? увертывает? от воображаемых пуль... -- Relax,
guys. The commish is psyching himself up before the hard work.--
Успокойтес? ре?та,-- говори? сержан? Холдуи?-- Просто комиссар
настраивается пере? работо? Ми? пере? игро? ? "Чикагскими Бизонами"
подходит ? Джон? ? показывает на нападающег? "бизоно? Айвона Садовски,
высокого, по?дв? метр? парня: -- They say he psyches himself up by
crushing bricks before the game.-- Поговаривают, чт? он настраивается на
игру те? чт?ломает кирпич?
psycho
n.
их "сайк? -- эт?примерно то же, чт?? на? "псих" --
сокращенная форм? от "psychopath". Только использует? слов? не ?таки?
сочетания? ка?"психотерапев?, ? скорее, ?таки? ка?"Sir Sex Psycho"
(см. последню?песн?компакта "Red Hot Chilli Peppers" "Brown Sugar Sex
Magik", 1991
?), чт?можн?перевест??ка?"Господин Секс-Псих", ?ка?"Сэ?
Сексуальны?психопат".
226
pub
n.
сокращенно от "public house", чт?хоть ?переводится дословно
"публичны? до?, те?не мене? обозначает большу?пивнух? харчевню, каба?
Па?-- эт?мест? гд?можн?посидеть ?друз?ми за кружко?ирландског? пива
?поиграть ?дарт?(американцы вс?свои пабы называют ирландским? хо? один
ирландец сказал мн? чт? пиво та? ка? вода, совсем даже не ?не?на
ирландское),
см. картинку.
pull врод? просто?глагол - "?нуть, тащить", но во?? предлогами ?
нашего
пулл?
появляет? целая куча новы?значений:
1. pull apart разнимат? 2. pull back отдергиват? 3. pull into
втаскивать; 4. pull off стаскивать, стягивать ?такж?сворачиват??дороги;
5. pull out вытаскиват? выдергиват? 6. pull over хоть ? звучит ка?
"пулове? (pullover), означает "съезжать ? дороги ? тротуару". ?фильме ?
участием Джим?Керр?"Тупо??ещ?тупе? полицейски?подъезжает на мотоцикл?
?машине тупы?друзей ?говори?тому, кт?за руле?
pull over,
мо? тормоз?
?съезжа?? обочин? Но водитель считае? чт? полицейски? говори?ем??
пуловере, ?отвечает: да, мо? холодн? ?переводе же этот юмор поте?лся.
put away v . 1. упеч? ? смысле: уп?тать куда-нибудь подальше, ?
тюрьму, ? больницу:
Не decided to put his father away when he became
mentally sick. - Он реши?упеч?своего папашу ?больницу посл?того, ка?то?
слегка рехнул?;
2. убрать, ? смысле: укокошит? -- I
think it would be
better to put your dog away. It is an old and sick.-- Дума? чт?твою собаку
лучш? усыпит? Он?стар?, больная ?уж?бесполезная,-- говори?ковбой Билл
своему друг?Джон?
227
put down
v.
1. записывать, заносить ? список:
Комиссар Ле Пеше?
чуть-чуть выпендривает? пере? двумя молодыми полицейскими, рассказывая ?
патетических тона? ? поведени? полицейского во время задержан?
преступников. Ви?, чт? ег?слушаю? открыв ро? комиссар остановился ??
улыбко?спрашивает: -- Is some one putting this down? -- Кт?нибудь вс?эт?
записывает?
2. подавлять, останавливат?сило?
Капита? Майкнэйл подзывае?
сержанта Тимоти Тимпсона ? показывает пальце? на вьетнамску?деревеньку:
"Во?ту? засели эт?бунтовщики.-Rebellions? We put them down in 3 hours!
-Повстанц? -- спрашивает ?капитана сержан?Тимоти.-- Дамы их разобьем за 3
часа";
3. принижат? опускать, умалять, лажать, упрекать:
?песн?"Битл?
"Girl"
(альбом
"Rubber Soul" 1965 года) Джон Леннон, ?жело вздыхая (?
припев?, пе?пр?строптивую девушк? "She is kind of girl that puts you
down when friends are there and you feel a fool... -- Он?такая девушк? чт?
лажает ?опускает те? ?присутстви?твои?друзей, ?ты чувствуешь се? пр?
этом ка?дура?. - You make a mistake and then always try to put us down as
if we do our job bad! - Вы сами делает? ошибку, ?пото?тыкает?на?носо?
будт? бы эт?мы плох?выполняем свою работу",-- отбривае? секретарша свою
коллег?из соседнег?офис?
4. характеризоват? квалифицироват?
"She put me
down as a dude. - Он?ме? определила вначал?ка?козл?,-- рассказывает Ми?
? то? како?впечатлени?он произвел на Джей? во время их само? первой
встреч?
5. опреде?ть, об?снять, называть причин? --
Jane put your bad
mood down to bad weather. - Джей?об?снил?твое плохое настроение вл?нием
плохой погоды,-- говори?Джон Мику;
6. копать, буравить: --
I wanna put down
a new well. - Во?собираюс?выкопать новы?колоде?
--
говори?ковбой Билл.
put in
v.
1. добавлять: --
Well, and then, when guys'were discussing
the car accident the driver put in that the road was icy. - Да, ?пото?
когд?обсуждал? столкновение, водитель добави? чт?дорога была скользко?
покрытой коркой льда,-- рассказывает Холдуи?комиссар?об аварии на дороге;
2. закупать, заготавливат?
They put in a full stock of drugs.-- Он?
закупили вс? необходимы? для аптеки лекарств?
3. проводит? тратит?
прожигат? (? смысле: тратит?: --
Yes, sir, I put in two years as a
photographer. -Да, сэ? я дв? года проработал фотографом,-- говори?
новобранец сержанту Тимоти Тимпсону, когд?то?спрашивает, кт??ег?взводе
умее?фотографироват? -- Хорошо,-- кивает сержан?-- Видишь во?эт?ямк?--
?он показывает на окоп метр на дв?-- Да, сэ?
--
отвечает бывший фотограф.
-- So make me a blowup copy of that. -- Сделай мн?увеличенну?копи?
--
ухмы?ет? Тимоти, протягивая солдат? лопату;
4. сажать растен?;
Bill
put-in a row of radishes.-- Билл посади??до?редиск?
5. причаливат?
The
ship put in for repairs.-- Корабл?причалил ?порт на ремонт; 6. обращать?
(употребляет? ? for): "When they opened the representatives 1 put in for
that.-- Когд? он? открыл? представительств? я обратился туда",--
рассказывает бывший безработны??свои?мытарствах ?поиска?ново?работы.
228
put off
v.
1. взбудоражить, замутить, расстроить :
"Well, I was pretty
put off by his shamelessness proposal.-- ? была просто шокирована ег?
бестактным предложением
", --
возмущен?Джей?те? чт?фотограф предложи?ей
вместе поужинат? 2.
откладыват? переносить на боле?поздни?срок: --
OK,
we will put off our party.-- Ну хорошо, мы перенесе? нашу вечеринк?--
соглашается Ми? когд? Джон говори? чт?не сможет ? суббот? поехат?на
пикник;
3. осадит? остановить кого-нибудь:
Jane put John offwhen he asked
her to name a day of her sister's wedding. -Джей?та? ?не сказал?Джон?
когд? же состоится свадьб? ее сестры (скажет, но позж?;
4. переменить
пластинк? ? ? сменит?тему разговор?
When John began to tell the guests
the story of their underground Mexico trip Mick put him down.-- Когд?Джон
стал рассказывать гостя? ?прошлогоднем тайном путешестви? ?Мексик? Ми?
заставил ег?переменить пластинк??поговорить ?футбол?
5. грести, плыт?
They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship.-- Он?
гребли ?небольши?лодках навстреч?прибывающему канадскому корабл?
put on
v.
1. одевается: --
Could you put on this dress?- He хочешь ли
надеть эт?платье? - спрашивает мама Джей? когд?ее дочь перебирает свой
шкаф ?поиска?плат? для похода ? теат?
2. преувеличивать, притво?ть?:
--
It's not hurt! He is putting on! -Ем?не больно! Он прикидывается! -
кричит судь?защитник хоккейного клуб?"Монреаль Канадиен? ", подъезжая ?
катающемуся по льду от боли нападающем?"Ванкувер Кэнакс " Павл?Буре. Моем?
любимому, кстати, хоккеист? Но "русская ракета "не прикидывается, ?
защитник?отправ?ют на дв?минуты. "Put on a smile.-- Надень улыбку",--
говори?сквозь зубы Ле Пеше?хмуром? Холдуину. когд?он? захо???кабине?
босс? Этот пример можн?отнест?? ?первом?значению нашего "пу? он":
3.
набирать (ве?:
First I was pretty fat. Bill now I am so thin that doctor
said I should put on two or three kilos. - Вначал? я была толстушкой, но
теперь я настольк? худа. чт?доктор посоветова? мн? набрат?пару-тройку
килограммо?
4. давать, организовывать:
The senior class put on a
discotec.-- Старшеклассник? провел? ? се? дискотек? 5.
вкладывать,
воспроизводить, делать усилие: --
Then I put on an extra burst of speed and
finally won this long race! - Зате? я собрал силы для броска, увеличил
скорость ? выигра? эт? нелегкую гонк?-- говори? на прес?конференци?
бегу?марафоне?
229
put out
v.
1. выключат? (свет), гасить (свет, огон?: --
Only don't
forget to put out the fire. - Только не забудьте загасить костер,-- говори?
вожаты? свои? скаута?
2. публиковат? выпускат? печатать:
I know this
editor, he had put out a weekly for.about a year. - ?знаю этог?редактор?
Он окол?года выпускал еженедельную газету;
3. одолжать, давать взаймы: --
Не put out all his money at 10 per cent or better. -- Он отда?вс? свои
деньги по? 10 проценто? ил? даже больше:
4. раздражать?, злиться,
заводить?: --
I spilled juice on my new dress. This put ту то? out. - ?
пролил?со? на ново? платье, ?эт?здоров? вывело из се? мо?мамочк?--
жалует? Мику Джей? 5.
беспокоить, мутить воду, бузить --
Don't talk bad
about her! She puts herself out only to make things good for us! - He надо
пр?не?та?плох?говорить! Джей?старается, бузи??только зате? чтоб?на?
было хорошо.-- отчитывает Джон?Ми?
6, отчаливать, отплыват?
The boat put
out through the waves.-- Лодк? отчалила от берега ?поплыл?по волнам;
7.
груб? по отношени??женщинам
трахуч?, сексуальная:
"Why do you think Liza
puts out like that? - Почему ты думаеш? чт? Лайз?трахается со всем?
подря? - спрашивает Ми?Джон?
put over
v.
обдуривать, разыгрыват? употребляет? ?предлого? on:
Johnney really put over on us when he came to the Halloween parly dressed as
Dracula. - Джонни v ?само?деле всех здоров?разыграл, когд?на Хэлловин
явился разодеты?по?Дракул?
put up v. 1. паковать, упаковыват? особенно если речь заходить ?ед?
ил? лекарствах:
Ми? влетае??комнат??обращает? ? Джон? разложившему
свою походную аптечк?на стол? -- Мы уезжае? Быстро паку?свои вещи! -- We
are leaving! Put your stuff up!
2. складывать, класть на мест?
складировать:
The viking Biorn put up Ids sword.-- Викинг Бьор?вложил ме??
ножн? Cowboy Bill put up the horse.-- Ковбой Билл поставил лошадь ?
конюшн?
3. предлагать, выдвигат?
When the club decided to take in a new
captain John put up Mick.-- Когд?клуб реши?поме?ть капитана команд? то
Джон предложи? кандидатур?Мика;
4. Укладывать (волосы): --
I wanna put up
my hair in curlers. - Хочу накрутит?волосы,-- говори?Мику Джей? советуясь
по поводу свое?прически;
5. выстав?ть на продаж?
I put my house up for
sale. - ?выставил свои до?на продаж? 6.
арендовать, обстав?ть:
I put the
guy up in my home. -? посели?парня?се? ?доме, сдав ем?комнат?
7.
сделат? организовать, устроить: --
This man pul up the money to build this
studio.
-
Этот челове? раздобыл деньги, чтоб? построит? студию,--
ро?музыкант указывае? своему новому ударнику па джентльмен? ?строго?
костюм?
230
pretty
adv.
достаточно, прилично: --
It's pretty cold outside!-- На
улиц?достаточно холодн?
R
rack one's brain
v. phr.
напрягать мозг? шевелить мыслей:
Mick racked
his brain trying to remember where he saw this girl before. -- Ми?напря?
па?ть, стар?сь вспомнит? гд?же он виде?эт?девушк?раньше.
rain cats and dogs
v. phr.
проливно? ка? из ведр?
In the middle of
the match it started to rain cats and dogs.-- ?середине матч?начался вдру?
жуткий ливень. Матч, по?тн? прервали ?отложили на завтра.
rain check n. специально? разрешение (бесплатный биле?, позволяющий
прийти на то? самы?матч, чт?прервался из-за "cats and dogs" дождя.
"Дождевой че? може?быть выда?не только из-за дождя; эт?своего рода
повтор приглашения, если кт?то не може? навестит?ва??назначенно?время.
Тогд?"дождевые чеки" тоже вполне уместн? --
I'm sorry you can't come
tonight. Jane. But I'll sure give you a rain cheek. -- Жаль, чт?ты. не
сможеш?сегодня вечеро?прийти, Джей? Но обещаю, чт?приглашени? остает?
?силе.
raise eyebrows
v. phr.
"поднять бров?, ?? шокировать, удив?ть:
That
news raised eyebrows all over the college.-- Эт? новост?(победа "Тигров
Восточного Побережья" ?финале) шокировала весь коллед?
231
rape session
n.
(воен.) взбучк? вздрючка, на кове? --
I see you've
got a good rape session just now? -- Ва?только чт? вызывали на кове?--
говори?Холдуи? ви?, чт??комиссар?слишко?уж бледны?ви?
rat race ? бардак, беготня, хаос:
Тренер посл? неудачного матч?
распекае?"тигров": -- Your last quater was a rat race, no more.-- Послед?я
четверть игры была беспорядочной беготней, не боле?
rat out
v.
предават? подводит? делать западл? бросат?(? самы?
неподходящи?момент):
Joe ratted out Maggy when she was pregnant and badly
needed his help.-- Дж? бросил Мэгг? ? то? самы? момент, когд? он?
забеременела ? ка?никогд? нуждалас??ег?помощи.
rave
n.
Внимание! ? наше?словар?слов? "рэйв" впервы? обозначает не
"бредит? невнятн? чт?то бормотат? нест?бредятину" ?не "ре? грохот,
штор?, ?само се? -- "рэйв". Именно та??де?ностые годы стал? называть
разновидност? ро?музыки, чт? исполняли некоторы? группы ? певица
?Мориссет, гд? несомненно, присутствуют вс?значен? слов?"rave": ?ре?
гита? ?част?бредовый текс??таки?же сомнамбулическим вокало? Видите,
каждое де?тилети?привноси??ро?музыку чт?нибудь свое: шестидесяты? --
би? семиде?ты?-- ар? ?хард-ро? восьмиде?ты? -- нову? волн? новы?
романтиков ?U2, де?ностые -- рэ??рэйв...
reach for the sky
v. phr.
ещ? один вариан? "hands up" (руки ввер?:
Полицейски?врываются ?притон банд?ворише? ?комиссар Ле Пеше? наве? на
преступников револьве? произносит: -- Reach for the sky, boys!
--
Ну,
мальчики, быстренько подняли ручк?
ride out
v.
выкарабкиваться, выживать, переносить.
right on
adv. interj.
восклицани? типа нашего "ясный пере?" ил?
"конечн?":
Тренер пере?важным матчем ? сильны?соперником настраивае?
игроко?на боевой ду? -- OK, boys! We'll kick their ass! Right on! -- Ну,
ре?та, надере?им задниц? Ещ?ка?
rip off v. грабит?
n.
ограбление, n. грабеж: --
Commish! Somebody
ripped off a store at the West Side 88! -- Комиссар! Кт?то ограби?магази?
на Уест? Сайд. 88! -- кричит ?трубку сержан?Холдуи?-- Yes, that is a
typical rip-off.-- ?да, типичное ограбление,-- резюмирует комиссар, обво?
взглядо?разбросанные пустые коробк? раздавленные пивные банк? ?пустую
касс?магазина.
rock n. ?те?отечественны? словаря? чт?мн?приходилос?видеть, ?
этог? слов?первое ? последне? значение (ка? существи тельного) было
"скал?. Он? конечн? верн? "rock" -- эт?"скал?. Но на первое мест?я бы
вс?таки поставил тако? значение, ка? "камень", "камеше?, "булыжник",
короче, то, чт?ва?ет? по?ногами, чт?можн?поднять ?швырнуть. Именно ?
этом значении слов? "rock" чаще всег?встречается ? повседневной речи
американце? Слов? "stone" больше использует? ?тако?смысле: камень ка?
строительный ?
--
прочий материал. Ещ?"rock"-- эт?"ро?музыка".
Но музыкальны?"камень" появился гд?то ?1956 году, ? образовался он от
глагол?"to rock", которы?переводится ка?"качать?". Та? чт?"rock and
roll" (позж??сокращенно?форм? ка?"rock'n'roll") -- эт?удачны?термин,
придуманны? одни? американским ди-джее? которому быстры? почт?
акробатический тане? по? ритм-эн?блюз напомина? музыку "качания ?
верчен?", та?ка?партне? словно гимнас? вертел свое?партнершей, ?такж?
вертел? ?раскачивал? са?
232
rolling stone
n.
перекати-поле, бродяга; v. катись колбаско? скатерть?
дорога.
rolling stone gathers no moss "перекати-поле не обрастае?мхом" --
поговорк? которая означает,-чт?роллин?стоу?(бродяга, ?не член известно?
группы) никогд?не "застолбится" на этой земл? не построит до? не заведе?
семь? не посади?дерева, ?че?можн??поспорит? наверное...
rub it in
v. phr.
пост?нн?напоминать, тыкать носо? (?ошибку ил?
како?либо недостаток): --
Yes, I missed that fucking ball out, but, please,
stop to keep rubbing it in!-- Да! ?пропусти?этот прок?ты??? Но хватит
уж?тыкать ме? ?эт?носо?
rub out v. ?пу??прах, ликвидироват?
Тимоти Тимпсо?докладывае?по
раци?обстановку: -- There were two Charlie's machine gun points hul we
rubbed them out! -- Здес? были дв? пулеметных расчет? "чарл?(??
вьетнамцев), но мы их разбил??пу??прах!
233
run
v.
руководить, возглавлять: --
I'? running this business
recently.-- ?наст?ще?время я веду эт?дело.
run in v. заметать, арестовывать, накрыват? --
We ran this boy in for
illegal trade.-- Мы арестовали этог?парниш?за незаконную торговлю.
run into
v.
смешиват?(краски), врезаться (?автомобиль).
run for it
v: phr.
спасаться, уносит? ноги, делать ноги, бежать:
The
fans rushed the stage and the Beatles had to run for it.-- Во время концерта
фаны рванул?на сцен? ?"Битл? должны были уносит?ноги.
run off v. печатать, выпускат?
Last year we ran off more than hundred
copies a day.-- ?прошло?году мы печатали боле?сотн?копи??день.
run through v. 1. протыкат?(мечо? ножо? пико?:
The fight was hard
but the captain Blood finally ran the bustard through.-- Бо?бы?трудны? но
капита?Блад, ?конц? концов, пронзи?него?я:
2. распускать, беспутно
тратит?
The money was big but John ran it through.-- Деньги были немалы?
но Джон вс?быстро спусти?
3. прочитыват? от корк?до корк? быстро пройти, пролистать, отыграть:
Mick ran the book through.-- Ми?проглоти?книг?за один присес? Tlie
Paul's 'band ran the program through.-- Fpyi-tna Паши отыграла бе?остановк?
вс?свою програлш?
run up
v.
1. прибав?ть, увеличиват?
John ran up their income.-- Джон
увеличил их ?Мико?дохо? 2.
сшиват? соединять:
Jane ran up a good dress
right before the party.-- Джей?сшил?ново?платье прямо пере?вечеро?
3.
тащить, ?нуть, поднимат? --
Look! They ran up a white flag!-- Смотрите!
Он? подняли (выбросил? белы?флаг!
--
кричит сержан? Тимоти Тимпсо?
капитану, указыв? пр?этом на позици?окруженных "чарл?.
run wild
v. phr.
выходить из се?, выходить из-по?контро?: --
Оur new
boss lets every one runs wild.-- На?новы?босс совсем уж всех распусти?
Russky русски? То же, ка?мы говори?на по?ко?-- пшек? на украинце?
-- хохл? ? хохл? на русски?-- кацапы, на белорусо?-- буль?ши ?вс?
вместе на американце?-- янк? американцы ?канадц?гово??на на?(кацапо?
хохлов ?буль?ше? -- "русски?, видимо ?не подозрев?, чт? эт?прямо?
заимствовани?из русского же языка.
234
Russian roulette
n.
русская рулетк? ?? слишко?уж рискованно?дело:
--
Your proposal is a Russian Roulette and only crazy's gonna realize
that.-- Твои план -- эт?игра ?русску?рулетк? ?только сумасшедши?може?
начать во1глощат?эт? идею.-- отвергае? капита? Макнэй? план захват?
предложенный сержанто?Тимпсоно?
S
sack in/sack out
v.
отбивать? (от слов?отбо?, "давить на масс?,
?? долг??хорошо спат?
Август 1960 года. Гамбур? ?теро молоды?парней
?коже ?черных рокерски?солнцезащитных очка? Группа "Битл? из Ливерпуля.
Парн?впервы?приехали выступат??одно?немецком ночном клуб? ?импресарио
Брун?заводи?молоды?англичан ?та?называемую костюмерну? гд?музыкант?
предположительно должны буду? отдыхать ?готовить? ? выступлени?-- Ugly
place. Where are you guys gonna sack in? -- Ужасно?мест? ?гд?вы. ре?та,
собираетес? здес? давить на масс?-- - спрашивает По? Маккартн? Джон?
Леннон? Джордж? Харрисон? Стюарт? Сатклифф? ?Пита Бэст? последними
переступ? поро?этог?бывшег?туалет?
salt and pepper
adj. phr.
просед? черные вперемешку ?седыми:
His hair
was salt. and pepper.-- Ег?волосы были серыми от седины.
save face
v. phr.
мы говори? "сохранит?чест?мундир?, то бишь спасти
свою репутаци? американцы гово?? "сохранит?лицо": --
This policeman was
caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was
money owed to him.-- Этот полисмен бы?взя??поличным во время получения
взятк? Но он пытался отст?ть свою чест? заяви? чт?эт?деньги были им
якобы ране?одолжены,-- рассказывает 'комиссар Ле Пеше?сержанту Холдуину.
sceleton in the closet
n. phr.
"скелет ?шкаф? -- эт?позо?семь?либо
отдельного человека, ?которо? (позоре) предпочитают молчат??держат? ?
тайн? --
Cousin Jack is a sceleton in our family closet. He was an acid
head.-- Кузе? Джек -- эт?позо?наше?семь? он бы?на?кото?-- вздыхает
Джон, рассказывая за кружко?пива секрет?свое?семь?
scrounge around
v. phr.
слонять?, тыкать? ?разные сторон?
John and
Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to
another until some one offered them a free snack.-- ?Джон?? Билл?
кончилис?деньги, ?он?слонялись от одно?столовой ?другой, пока кт?то не
предложи?им бесплатн?перекусить.
235
screw around
v.phr. (груб.)
"дурака ва?ть": --
Don't come any more!
All you do is screw around all day! -- He приход? больше! Вс? чт?ты
делаеш?-- эт?ва?ни?дурака целыми днями!
screw up
v. phr. (груб.)
напортачит? доканывать, подставлять: --
Her
divorce screwed her up so badly! -- Развод ее та?докона? -- I wonder how
many times that's screwed things up? -- Интересн? скольк? ра? эт? на?
делало ? падл?,-- говори? одна акул?другой, неожиданно обнаружи? чт?
спинны? плавники всяки?ра? выдают их приближени? ?берегу, гд?загорает
мног?разных вкусны?людише?
search me -- I don't know -- ?откуда знаю? -- Do
you know what time is
it now? -- Search me! I got no watch! -- Ты знаешь, которы?сейчас ча?--
Откуда! ?ме? же не?часо?
see food diet "ем вс? чт?вижу". Эт?американск? шутк?базирует? на
игре слов
see- видеть
?
sea- море,
чт?звучит абсолютн? одинаков? но
пишется по-разном? Когд? американец говори? чт?он
Seafood diet,
то эт?
значит, чт? он употребляет ?пищу только морску? ед? ?когд?американец
говори?"ай эм он ?си фу? дайе?, но пр?этом подразумевае?
see food diet,
то эт?значит, чт?он ес?абсолютн?вс?подря?
see you (later) "пока!", "ча?"
seize the bull by the horns
v. phr.
"брат?быка за рога".
see off
v.
провожат? прощаться:
When Jane flew to L. A. Mick saw her
off at the airport. Когд? Джей? улетал?? Ло?Анджелес, Ми?пришел ?
аэропорт проводит?ее.
see out
v.
провожат? до дверей, до дома, не бросит? девушк?посред?
улиц? ?проводит?ка? истинный джентльмен, доводить дело до конц?
John's
lesson was hard but he saw it out to the end.-- Задани?Джон?было сложны?
но он вс?успешн?дове?до конц?-- 1 always see Jane out after discotec.--
?всегда провожаю Джей? до дома посл?дискотек?-- говори?Ми? родите??
свое?подруг? когд?те беспок?тся, чт?их дочь поздно возвращает? домо?
set about
v.
начинать: --
I set about learning Japanese at an early
age.-- ?нача?изучат?японски?ещ?? раннем возрасте,-- рассказывает Ле
Пеше?сержанту Халдуину, когд?речь заходи??то? кт?из ни?лучш?знаком ?
психологие? японцев. Правда, он пр? этом не говори? чт?уж? ни слов?
по-японски не помнит.
set back
v.
откладыват? переносить: --
We planned to hold this match
tomorrow, but cold raining weather set back the match by three days.-- Мы
собирались провести этот матч завтра, но из-за дождливо?погоды пришлось ег?
отложить на тр?дня,-- говори?тренер "Тигров" свои?игрока?
236
set forth
v.
1. пр?снять, об?снять толков?
The teacher set forth his
plan in the meeting.-- На собрании учител?изложи?свой план; 2.
приступать,
начинать, отправ?ть? куда-нибудь:
The company set forth on its four-mile
hike.-- ?утра пораньше рота начала свой четырехмильный марш-бросок.
set in v. начинать, развиват?
Suddenly, right before the ride a storm
had set in.-- Неожиданно, прямо пере?отплытие? началась бу?.
set off
v.
1. отте?ть, подчеркивать:
The light blue color of her eyes
was set off by black brows.-- Голубо?цвет ее глаз гармонировал ? черным?
бровями;
2. уравновешивать:
The interesting book set off the dreary weather
of the weekend. -- Паршивую погоду выходных скрасила интересн? книг?
котору?Ми?чита??суббот?по воскресень?
3. использовать: --
Don't worry,
we will set them off on Independence Day.-- He волнуй?. Мы их пустим ? хо?
на День Независимост?-- говори?Ми?Джон? когд? то? показывает ем?не
использованный на Рождеств?ящи?петард.
set out
v.
1. уезжат? уходит?
Eric Red set out for the new found
land.-- Эрик Рыжи?(эт? викинг из Исландии, которы?открыл Гренландию ?че?
сы?пото?открое? Америк?-- куда до ни?Колумб?) отправил? ?плавание ?
открытой им земл?
2. пытать?, решить?: --
So I set out to improve my
Spanish.-- Та?чт?я реши?усовершенствоват?свой испански?язы?-- говори?
Ле Пеше?сержанту Холдуину. Ег?усовершенствование, если честно,-- выучит?
вторую половину испанского алфавита;
3. посадить (растение): --
I set out
some poppy in the garden.-- ?посадила како?то ма??саду,-- говори?Джей?
демонстрир? Мику свой миниатюрны?сади??японско?стил?
set up v. I. спонсировать:
Дв?талантливы?ро?музыкант?разговариваю?
?дешево?нь?йоркском клуб? жалуясь на свои финансовые проблемы ?на то,
ка?трудно пробиться бе? блат??дене? наверх.-- But Paul is big now.-- ?
во? По? покрутел сейчас,-- говори? один из ни? вспоминая бывшег?
ударника.-- Sure. His reach dady set him up.-- Ещ? бы. Ег?богатеньки?
папочк? проспонсировал,-- отвечает второй;
2. установить, организовать,
открыват?
Our president has set up three new colleges.-- На?президен?
основа?тр? новы?колледжа;
3. собирать, складывать:
He is a talent. This
guy set up the new car.-- ?этог? парня талант. Он собрал по винтик?свою
машину, котору? разбил на прошло? неделе;
4. выдавать, притво?ть?,
прикидываться: --
She set herself up to be a graduate of a medical college,
but she was not.-- Он?выдавала се? за выпускницу медицинского колледжа, ?
на само?деле ею не была,-- рассказывает Джей??свое?подруг?
5. вызывать,
пробуждать:
Ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and
Moon.-- Океански?отливы, ка??прилив? отчаст?вызван?вл?нием на Земл?
Луны.
237
setup
n. (ударение на set)
обст?тельства, обстановка, ут?ск?
организация, устройство (какого-нибудь дела): --
Oh, boy! You really got a
wonderful setup in your office! -- Ог? ? ва? действительн?классн?
обстановка ? офис? -- говори?Ле Пешену посетитель, впервы?переступающи?
поро?ег? кабинета.-- I'm not going work in such a set-up! -- ??тако?
обстановке не собираюс? работать! -- раздраженн? встает со своего мест?
секретарша Люси: ее уж?из?дн?достал беспорядо??кабинете комиссар?
sewed up
adj.
предполагаемый победитель, фавори? ?такж?примерно то,
ка?мы говори? "дело сделан?, "шито-крыт?: -- /
thought I had tins game
sewed up but the Swede aced me.-- Мн? казалось, чт?игра уж?сделан? но
этот. шведский парень урыл ме?,-- говори?расстроенный теннисис?Сампра?на
прес?конференци?посл?поражения.
shack up with
v. phr.
съезжать?, сойтис? ? ке?то: --
They are not
married yet. They just decided to shack up for a while.-- Не? он?пока не
женаты,-- говори? ковбой Билл друг? Джон??свои?новы?сосе??-- просто
он?решили пожить како?то время вместе.
shake a leg
? p hr.
шевелись, шевели поршне? шевели задницей, одни?
словом, поспеш? --
Come on! Shake a leg! We are late!
--
Дава? же!
Шевелись! Мы опаздываем! -- кричит Джон?Ми? когд?то?вс?ещ?не реши? ?
че?же ем?пойт??гост? ?шортах ил?джинса?
shake up
v. informal
волноваться, суетиться: --
This news shook up all
the journalists.-- Эт?новост?всполошила всех журналисто?-- говори?диктор
?резком падени?акци?на международно?бирж?
shakeup
?
перетасовк? смен?руководств? --
Therefore it is not just
a rumour. There is a majorcabinet-level shake-up.-- Таки? образо? слух?
подтвердилис?-- говори?корреспонден?телевизионны?новостей пр?сканда?на
крупно?военно? предпр?ти?-- сейчас ?само? деле происходит капитальная
смен?руководств?
238
shape up
v. informal
1. начинать работу, приступать: --
You should
begin to shape up if you don't want to leave the college.-- Ва?нужн?
взять? за ум, если не хотите вылететь из колледжа,-- укоряет учительниц?
отстающего студента;
2. обещат? --
Yeah, your idea of this travel is
shaping up very well.-- Да, тв? ид? ?путешествием очен? даже хорошо
вписывается ?наши план?-- хлопае?по плеч?Джон?Ми?
shine up to
v.
произвести впечатлени? блеснуть, прогнуть?: --
Don't
tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up
to all the pretty girls! -- He надо мн? рассказывать, како? ты ? на?
скромняга! Уж я-то знаю, ка? ты стараешь? прогнуть? пере? каждой
симпатично?девчонко? -- обрывает Ми?Джон? посл?того, ка?Джон попытался
умалит?свои донжуански?способност?
shit
n.
дерьмо. Част?восклицани?"shit!" переводится ?ка?"черт!".
shoo-in
n. informal
то же примерно, чт??
sewed up,
?? фавори?
вероятный победитель: --
You know Andy is a shoo-in to win the race.--
Знаешь, Энди -- первый кандидат на победу ?этой гонк?
shoot one's wad (shoot one's load) v.
phr.
1. транжирить, растратить
вс?до копейк? --
We got two days ofvacation but no money. We got shot our
wad.-- ? на?ещ? дв?дня канику?-- говори? Ми?Джон??Ла?Вегасе, куда
родители отпустил? их отдохнут?-- но мы ? тобо?"голы ка?соколы";
2.
высказаться полность??наболевшем, сбросить груз ?плеч, облегчит?душу: --
You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's
meeting.-- Знаешь, ?я се? теперь даже лучш? чувствоват? стал. ка?на
вчерашне? собрании высказал? об? всем, чт? наболело,-- удовлетворенно
говори?Ле Пеше?сержанту Холдуину.
shoot the works
v. phr.
получить либо отдать сполна: --
Billy shot the
works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome
trimmings on it too.-- Билл?получи?вс? чт?только можн? та? ?звонок, ?
фонарь, ?корзинка, ?хромов? отделк? Повезл?ем?-- говори?Джон Мику об
удачно?покупк?велосипеда.
shoot up
v.
1. быстро раст?ка?на дрожжа? --
I used to be a small boy
but at thirteen or fourteen I began to shoot up.
--
? детств? я бы?
маленьки?-- рассказывает Ми?-- но во?гд?то ?тринадцать ил?четырнадцать
я очен?быстро вымаха?
2. прострелит? перестре?ть: --
These drunk cowboys
shot up the barroom.-- ?полици?приводя?двух пьяны?молоды? латино? На
вопрос комиссар?Ле Пешена, чт? он? натворил? Холдуи? отвечает:
--
Эт?
пьяны?ковбои открыл? пальбу прямо ?баре;
3. появлять? крайне неожиданно:
Flames shot up from the roof of the barn.-- Пламя неожиданно появилось на?
крышей сарая;
4. ши?ть?, употреблять наркотик?
Не is an acid-head. He
shoots up as often as he can.-- Этот парень наркот. Он ши?ет? та?част?
ка?только може?
239
shore up v. подкреплять, поддерживать, подпират?
Вьетна? 1972 го?
Поздни? осенни? вече? Ливень. Американские солдат? из роты капитана
Макнэйла ? задумчивости ст?? на берегу реки, чере? котору?собирают?
переправ?ть?, ?сержан?Тимоти Тимпсо??двумя солдатам? из разведвзвода
проверяет, выдержит ли мост их бронетехнику. ? ? роте Макнэила тр?
бронемашин? Отплевыв?сь от дождевых стру? капающих ?каск?прямо на губы;
сержан?подбегае??капитану ?докладывае? небрежно козырнув правой руко?
-- The water stream weakened the bridge, sir. It don't sound steady!-- Сэ?
течени?подточил?стойки мост? Он ненадеже? - Well, sergeant, you must
shore it up with steel beams and sandbags until they rebuilt this fucking
bridge... -- Хорошо, сержан? -- отвечает-капита?-- Ваша задача теперь --
укрепить стойки этог?трахнутого мост? стальным?бочкам??мешкам??песком
до те?по? пока ег?нормальн? не почи?? Главно? чтоб? сейчас он на?
выдержал...
show off
v.
выпендривать?, хвастать?: --
Hey look! Jane shows her new
dress off! -- Смотрите! Джей?красуется свои?новы?платье?
showoff n. (ударение на
show)
выпендрежник, хвасту? --
You know
sometimes Mick talks big, but he's a stupid showoff.-- Ну да, иногда Ми?
такого може?наговорить,-- ворчит Джон, когд?слышит, чт?Ми?обещал Джей?
взять ее ? собо? путешествовать ? Европу,-- но на само?деле он просто
вьшендрежник.
show one's colors
v. phr.
показать свое истинное лицо, сбросить маск?
Mickfor the first time looked timid and shy as a defence football, but lie
showed his colors in the first important match.-- Когд? Ми? пришел ?
команд? то казался достаточно тихи??слишко?застенчивы?для защитник? но
уж??первой серьезно?игре он показа? на чт?способен.
show up v. 1. приходит? появлять?:
Mick, John and Jane had agreed to
meet at the gym, but Johnney did not show up. -- Ми? Джей?? Джон
договорились встретиться ? спортивном зале, но Джон та? ?не появился. Le
Pechen put the chemical on the paper and the fingertips showed up.-- Ле
Пеше?капнул раство?на бумагу, ?на не?пр?вились отпечатк? пальце?
2.
пр?снять ситуацию, узнавать правду: --
This man said that he was a taxi
driver but he was shown up as a fake.-- Этот ти?сказал, чт?он водитель
такс?-- комиссар показывает сержанту Холдуину фотографию преступник?-- но,
ка?оказалос? он врал.
240
show the door v. указат?на двер? ?? выставит?во? прогнать: --
I
hate this guy. If I were you I would show him the door immediately.--
Ненавижу этог? парня,-- возмущается Джей? узна? чт?? Мику на день
рожден? придет Макс, та?мног?ра?подставлявший Мика, -- ?на твое?мест?
я бы сраз? ка?только он заявится, указал?ем?на двер?
shoot! (восклицани? иногда вместо "shit".
shut off
v.
перекрыват? (кислород), пережимать (шлан? дыхани?,
обрубать (вс?чт?угодно): --
Mick! Please shut off the hose! The grass
getting too wet!-- Ми? Пожалуйста, перекрой воду ?шланге, трав?на клумбе
уж?мокр?!",-- кричит мама Мика, ви?, чт?сы?явн?отвлек?, заболтавшись
?Джей?
shut-off ? перекрытие, остановк? --
Пгег?was a water shutoff in the
house so I didn't wash anything. -- ?доме отрубили воду, поэтом?я ничего
не мыла,-- Джей? об?сняет свое?матери наличи?го?грязной посуды, которая
осталась посл?вчерашне?вечеринк?
shut up v. затыкать?, заткнуть?, "заткнись!", захлопыват? (ро?
двер?: --
Shut up! -- Заткнитесь! -- кричит на 'болтающи?наперебо??хоро?
друзей Джон.
simpathize v. соболезноват?(не путать ?существительны?"simpathy" --
"симпат?").
sissy
n.
плакса. Та?обычно обзывают мальчишк? которы?плачет, ка?
девчонка.
sit up ? 1. просиживат?ночь напролет (?? та??не ложить? спат?:
Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.-- Отец
Джей?просидел вс?ночь до возвращения дочк??дискотек?
2. та??сест?(от
удивления):
Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.-- Джей?
та??села, когд?услышала эт?сплетн??Мике.
skid row
n.
захолустье, нищи?райо?города.
sleaseball
n.
сволоч? падл? мраз? гнид?
slug
n.
первое значение этог?слов?-- "слиз?? ил?"поте?вш? доми?
улитка". Ну, ??простонародь? "слагом" называют шкалик, ?? спиртное,
которо? можн? чист? по-русски залпом выпить. Классные американцы парн?
Почт?ка?русски?
snow job
n. informal
делать из мухи слон? наговорить невест?чего: --
Johnney is a real cool boy! He plays not only football, but ice hockey as
well, and he with his friend made up a rock music bund! -- Jonh just gave
you a snow job and you believed every word of his! -- Сюзи рассказывает
подружке Мишель, чт?познакомилас? ? Джоном поближ??узнала ? то? чт?
помимо футбол? он ещ? играет ? хоккей на льду, ? такж?
организовалрок-группу.-- Да Джон тебе просто лапш?на уш?понавеша? ?ты
поверила каждом?ег?слов? -- отвечает ревнив? Мишель.
241
snow under
v. обычно употребляет? ?пассив?
быть заваленным работо?
быть погребенны?по? заказами:
After the Beatles appeared in the pants of
this firm the factory received so many orders that it was snowed under with
work.-- Посл?того, ка?битл?вышл? на сцен??брюках этой фирм? фабрик?
получила снежну?лавину заказо?на поставку таки?же брюк. Да, "Битл?" ?
свое время диктовал?моду ?"музыке, ??прическа? ? ? одежде. Стоило им
однажд?выйт?на сцен?? штроксовых костюмах, ка?? Англии проблема плохой
раскупаемост?штрокс?моментальн?исчезл?
so help me
interj.
?во? эт? выражени?не переводится ка?"помогите
мн?. Эт?буде?-- клянусь, зу?да?..:
Well, really, I've told you the pure
truth, so help me.-- Ну точн?же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мн?
умерет?
something else
adv.
то?ещ?фрук? то?ещ? ти?
The guy is something
else.-- Этот парень ещ?то?гусь.
so long
interj.
пока, ча? привет, до встреч?
son of a gun
n. phr.
I. ублюдо?
Fuck off! You, son of a gun!-- Поше?
ты! Ублюдо?;
2. непоседа (?ребенк?: --
Stop it, you, little son of a gun.
-- Да прекрати же ты, непоседа маленьки? -- раздраженн?усаживае?молодая
мамаша своего ползающего сынишк?
3. проблема, трудная задачк? --
This is a
really son of a gun job.-- Эт??само?деле хренов? работенк?-- говори?
ковбой Билл, приступая ?очистк? территории ?гля?, чт?понадела?? ег?
огородом налетевший ураган;
4. восклицани?типа нашего "Во блин!": --
Son of
a gun! I missed my keys! -- Ел?палы! -- восклицает сержан? Холдуи?-- ?
забы?ключ?от машины!
son of a bitch / sunuvabitch / S. ? ?
грубое
суки?сы?
spaced out
adj. informal
тормознуты? отмороженный: --
What are you
talking about? Michael, you are really spaced out today! -- ? че? ты
говоришь, Майк? Ты вообще сегодня како?то отмороженный,-- не може?по?ть
напарник?комиссар Ле Пеше?
speak up/speak out
v.
1. говорить громче: --
Please, speak up! --
Пожалуйста, говори же четч? -- просит преподавател? чт?то невнятн?
лепечущего на экзамене Джон?
2. поддерживать:
Joe spoke up for sergeant
Timpson as a company commander.-- Дж?говори??сержанте Тимпсоне ка? ?
будуще?командир?роты (то бишь держал за него слов?.
242
stamp out
v.
разрушат? ликвидироват? устранять: --
Our department is
trying hard to stamp out crime in our region.-- На?отде?усиленно старается
покончит??преступность??районе,-- читает доклад комиссар Ле Пеше?
stamping ground
n. informal
мест?пост?нной тусовк? пост?нног?ил?
частог?времяпрепровожден?: --
This small cafe and that McDonalds corner
are all of his old stamping grounds.
--
Эт?маленько?кафе ?во?то?угол
"Макдональдса" -- эт?пост?нные мест? гд? он ту сует?,-- говори?Джон
Мику, когд? об? ищут Боба, чтоб? одолжить ? него клавиш? для свое?
ро?группы.
stand by
v.
ждат? быть ?до? --
Did you stand by me? No way! -- Ты
разв? всегда была за ме?? Никогд?-- разбирается парень со свое?
девушкой.-- Standby the flash traffic.-- Ожидайте срочну? депешу,-- слышит
Тимоти- Тимпсо??наушника?голо?радист?
stand for
v.
1. имет?значение, подразумеват? --
The letters ??
stands for Executive Officer.-- Букв?? ? значат Исполнительное Лицо,--
об?сняет сержан? Холдуи? комиссар? букв? на ег? ново? значке, гд?
обозначены ег? должност? ?фамилия. The letters U. S. A. standfor United
States of America. Букв? ? ? ? расшифровывают? ка? Соединенны?Штат?
Америк?
2. поддерживать: --
Our new boss stands for me.-- На?новы?босс
ме? поддерживает во всем,-- удовлетворенно замечает сержанту комиссар Ле
Пеше?
stand off
v.
на расстояни? держаться подальше: --
Stand off this guy,
Johnney.-- Держис?подальше от этог? парня, Джонни. New York Grey Hawks
wanted to be a new champions of the New England but East Beach Tigers stood
them off.-- "Серы?Ястреб? " Нь?Йорк?стремились стат? чемпионами Ново?
Англии, но "Тигр? Восточного Побережья" держал?их на расстояни?от этог?
почетног?зван?.
stand over
v.
ст?ть на?душо? следит? -- 7
hate the way my то?
stands over me during homework.-- Терпет?не могу, когд?моя мамаша стои?
на?душо? когд?я дела?урок?
stick up
v. informal
грабит? совершат?нале?
?кабинете ? Ле Пешена
пожилая леди рассказывает, чт??не?произошл?-- As soon as I left the bank
a man appeared and stuck me up! -- Ка?только я вышл? из банк? како?то
мужчин?появился передо мной ?ограби? угрожая пистолетом...
243
stick-up
n.
ограбление, нале?
Ле Пеше?вежлив?выслушал даму (см. чуть
выше) ?сделал умозаключени? "As far as I get it, that was a typical
stickup.-- Наскольк?я понима? эт?было типичное ограбление".
stick with
v. informal
1. продолжать, не останавливаться, не бросат?
Bill stuck with his work until night has came and the work was done.-- Билл
не бросал работу до те?по? пока не наступил?ночь ? работа не была,
наконе? завершен? 2.
не оставлять кого-либо:
Will you stick with me until
the light.-- Остань? со мной, пожалуйста, до рассвета;
3. сплавлять
чт?либо, ? ? продават?каку?нибудь дребеден?ка?хорошу?вещь, спускать:
--
Tins man wanted to stick me with a used car.-- Этот челове? пытался
сплавить мн? подержанну?машину вместо ново?-- жалует? жена мужу на
продавца салона автомобиле? которы?действительн? пользуясь бестолковостью
женщин? пытался всучит? ей подержанну? машину;
4. быть брошенны? быть
подставленны?
(обычно ?пассив?: -- They told me they gonna to the bathroom
and ran out and I was stuck with paying for dinner.-- Он?сказал?мн? чт?
пойдут ? туалет, ? самиудрали. ?во?пришлось одному расплачивать? за
обед,-- рассказывает ковбой Билл своему друг? ?неудачно?попытк?снять ?
городе двух смазливы?девуше? которы?назаказывали всяко?всячины, ?зате?
поев, удрали.
stir up
v.
вызват? затеять, закрутит? замутить: --
I think that only
Long Sam and his men could stir it up.-- Дума? чт?тако?могл? учудит?
только Длинны? Сэ?со своими ре?тами,-- высказывае?предположени?сержан?
Холдуи? когд?Ле Пеше?спрашивает ег? чт?он думает по поводу убийства
главаря одно?шайк??ег?двух телохранителей.
stoned
adj., adv.
наши?вший?, "по?газо?(ил?скорей "по?дымо?): --
Is he stoned?-- Он чт? наклюкавшись?-- спрашивает Джей? ? Мика на
дискотек? указыв? пальце?на Джон? отмороженн?ст?щего ?углу зала.
stop off
v.
заскакиват??ба? ?пример? по дороге домо?:
After 6?
? we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going
home. "Посл?шест?вечера мы покинули расположение част? ?заскочил??па?
"Луна ? Звезды " пере?возвращением домо?, пише? об?снительную записк?
сержан?Тимоти, попавший? на то? чт?пришел ?роту "по?газо?.
stop over
v.
застревать(?то?же баре) надолг?
Mick and John stopped
off the bar after classes before going home and then stopped over all night
there.-- Ми? ? Джон заскочил? посл?за?ти?? ба??заст?ли та?на весь
вече?
244
string along
v.
водить за но? дурить:
Mick stringed along Jane but
didn't mean to marry her. -- Ми?води?за но?Джей? ?не мыслил даже ?
женитьбе.
stuck on v. мы говори? "влипнуть по уш? втрескаться ? кого-то"
(влюбиться), американцы гово??
"to stuck on somebody". -- She is so
beautiful! I am stuck on her! -- Он?такая красив?! ?прямо влип по уш? --
рассказывает Джон Мику ?свое?первом свидании ?Сюзи.
stuff
n.
"стаффо? може?быть вс?чт?угодно: 1. вс? чт?лежи??ваше?
сумк? --
Didyou put all the stuff in your gym bag? -- Ты вс?сложил ?свою
сумк?-- спрашивает Ми? Джон?посл?тренировки, та?ка?Джонни вечн?чт?то
забывает ? раздевалке; 2.
вс? че?укомплектова?ва?бронежилет: -- I
see
you don't have all the stuff, guy, you forgot something,-- Вижу, чт??те?
неполный боекомплек? . Ко?чт? ты забы? пр?тель,-- осматривае?Тимоти
Тимпсо?свои?коммандо? пере?десантирование??види? чт??одного солдат?
не?за спиной парашюта;
3. вс? кт?работают ? ваше?офис?(штат). --
Here
is a picture of our summer stuff. -- ?во?фотограф? всех, кт?работа??
наше? лагере этим лето?-- говори? Джей? протягивая друз?? фото ее
детского лаге? отдыха, гд? он? дв?недели отработала инструктором по
оказанию первой помощи пр? порезе пальца колючкой розы;
4. материал, из
которого сшит ва?костюм: --
Your suit stuff is worn out.-- Шерсть вашего
костюмчика износилась,-- говори?ва?портно? на примерке, намекая, чтоб?вы
?него закупили новы?
stuff
v.
1 . ка? глагол "стаф? буде?означать заполнение этим самы?
материалом (см. чуть выше) соответствующи? мест: сумк? вещами, офис
работникам? бронежилет боекомплекто? ? ? ?:
We should stuff the office
this year much better than in previous one.-- -
? данном случае эт?
выражени? соответственно ? момент?говорения, можн?перевест??ка?
"мы
должны обставит?офис ?этом году покруч? че?? прошло?" ?ка?"мы должны
? этом году набрат? штат получш? че??прошло?. -- We must stuff our
jackets with more canteens.-- Мы должны взять ?свой боекомплек?побольше
фляже? ? водо?-- советует капитану сержан? Тимоти
; 2. врат? дурить,
обманывать: --
We have to stuffour enemies.-- Мы должны обмануть наши?
врагов.
sucker
n.
сопля? сосуно? ил?то? кт?чт?то сосе? --
Smokers are
butt suckers! -- Кт?кури? то?сосе?дерьмо! -- говори?студента?лектор.--
Get out of here, sucker! -- Поше?отсюда, сопля?
245
sucker list
n.
список простофиль, ? ? те? кого легк? обдурить:
Ковбои Билл ?Джон окончательно убедилис??то? чт?тракто? Билл? ? же
никогд?не буде?работать та? ка?раньше. Билл?решает ег?продат? Джон ?
задумчивости чеше? затыло??говори? -- Yeah, it is good idea to sell it
off, but now, let's better make up a sucker list and think it over.-- ?да,
эт?хорошая ид? продат?твою рухлядь, но дава?вначал?составим список те?
придурко? которы?смогут эт?купить...
sugar daddy
n.
спонсо? Но только если наше слов?"спонсо? не несе??
себе ничего грубог?? неприличного, то
sugar daddy
считается достаточно
вульгарным выражением, будьте ? ни?поосторожней, не произносит?ег? ?
присутстви?голубоволосы? домашних хо?ек, ? то пр?ва? подумают невест?
чт? --
You look fancy, Betty! Where did you get this new coat? Got a sugar
daddy you were looking for? -- Ог? Бетт? гд? эт?ты надыбала таку?
кофточку? Выглядишь просто блес? Небось, нашл?спонсора?
sure
adv.
конечн? пожалуйста:
Thank you.-- Sure. Спасиб?--
Пожалуйста.
sure thing
n.
очевидно?(?вероятное), ясное, ка?день: --
Don't you
think that we' re really gonna lose the game! - That's a sure thing! - Ты
думаеш? чт?мы продуе?-- спрашивает Джон Мика по поводу предст?щего матч?
?сильны?соперником. -- Ясны?пере? -- отвечает Ми?
swallow one's pride
v. phr.
мы говори? "сп?тать гордость ? кула?, ?
американцы ее, то бишь гордость, просто-напросто проглатывают. Ка?пото?он?
ее достаю? Неизвестно. Вс? же куда надежней прятать ?кула? (вс?таки
русски? мужи?хитрее):
The New York Rangers swallowed their pride and
smiling shook hands with Russian winners.-- Хоккеист?"Нь?Йорк Рейнджер?,
приним? ?се? московский хоккейны?клуб ЦСКА, были уверен? ? победе, но
продул?русски? ? во? "Рейнджер?, сп?та? свою гордость ? кула? ?
улыб?сь, жмут руки... Возможно, вы удив?етес? читая написанное выше. Но
эт? сущая правда. ?начале восьмиде?ты?ЦСКА наведывался на "гастроли" ?
Северную Америк? встреч?сь ?сильнейшим? клубам? СШ??Канады, ?очен?
част? выигрыва? ? самы? серьезны? соперников. То было золото? время
советского хокк?. Ну, ? сейчас "глотат?былу? гордость" должны ? же
хоккеист?ЦСКА. Вс?тече? вс?изме?ет?.
246
swear by
v.
1. клясться на че?либо, че?либо:
A witness swore by the
Bible that he would tell the truth.-- Свидетел? поклялся на библии, чт?
буде?говорить только правду;
2. быть уверенны?на ст?проценто?
Now we can
be sure that Holdwin will come on time since commissar swears by him.--
Теперь мы може? быть уверенными, чт? Холдуи? прибудет вовремя, коль са?
комиссар поручился за него.
swear in
v.
присягнут?
At the inauguration the Chief of Police swore
in the new President.-- На инаугураци?начальни? полици? присягнул ?
верности новому президенту.
swear off
v. informal
отказывать? от чего-то, жертвовать че?то: --
1
swore offcandy until lost five pounds.-- ?отказалась от всяки?леденцов,
пока не скинул? ?ть лишних фунтов веса,-- -рассказывает Джей? свое?
подружке, страдающей от полнот? ?таки??Америк? поверьте мн? немало.
swear out
v.
выпросит? получить официально? разрешение, выжать,
вытребоват? --
Finally I swore out a search warrant! -- Наконе?то я
получи? разрешение установить наблюдение за домо? -- радостно об?вляет
комиссар Ле Пеше? входя ?кабине?
sweat blood
v. phr.
1. сильно беспокоить?, переволноваться,
"перетусовать?":
The engine of the airplane with Elvis on board acted up
and the pilot sweated blood as he glided to a safe landing. - Самоле? на
которо?лете?молодо? король ро??ролл?Элви?Пресли, стал барахлит? ?
пило?прилично понервнича? пока сажа?ег?на посадочную полосу;
2. пахать,
сильно работать:
Paul sweated blood to finish his album recording by time of
the tour.
--
Полу пришлось попотеть, чтоб?завершит?запись своего альбом?до
запланированны?гастроле?
sweat out
v. informal
ожидат?? нетерпение? --
Relax guys! The help's
coming! - Успокойтес? Помощь уж? подходит! -- кричит по раци? Холдуи?
терпящи?бедствие. So the men in the boat just had to sweat it out.-- Та?
чт?лю?? на яхт? теперь только ?оставалось, чт?? нетерпение? ждат?
обещанно?спасательной команд?
switched on
adj.
1. ?стру?(по моде): -- I
dig Mick, he is a really
switched on.-- Мн? та? нравит? Ми? Он ? само? деле
парень-по-последне?моде; 2.
наши?вший? (наркотикам?: --
I can't
understand you! Are you switched on? -- ?не могу те? по?ть! Ты чт?
наши?лся, чт?ли?
247
?
tail between one's legs
n. phr. ?
опущенными ниже коле?руками (от
досады), словно опущенны??воду:
Mick and John lost the baseball game to
the other college team and came home with their tails between their legs.--
Ми? ?Джон "слил? матч ? бейсбо?команд?из другог? колледжа ?пришли
домо? словно опущенны??воду.
take a shine to
v. phr.
производит?впечатлени? блистать:
Mick took a
shine to the new teacher of History.-- Ми?блесну? знан?ми пере?новы?
учителем истори?
take in
v.
1. пойт?посмотреть (филь?: --
Let's lake in a movie.--
Давайт? сходим ? кино; 2.
уменьшат? укорачиват? урезат? (ткан?
костюмчи?: --
This size should be taken in a bit.-- Этот размерчи?нужн?
чуто?ушит?-- советует сержан?Холдуи? разг?дывая своего начальника ?
ново?костюм?
3.
?пассив?
быть обдуренным: --
Fuck! I'm taken in! -- Блин!
Ме? надули! Ка? пацана! -- сокрушается комиссар, упусти?преступников,
которы?ег?надули, ка?пацана;
4. получать:
"After this action we took in
180$.-- Проведя эт?акци? мы собрал?180 долларов";
5. впустить (например,
усталы?путников):
Ковбои Билл??Джонни си???по?гивают пиво, ??двер?
вс?время кт?то стучит.-- Well, Billy take 'em in.-- Ну ладн? Билл? дава?
их впусти?
6. пр?влять внимание, интере? --
Whatever this stupid thing
tells yah, you take it all in.-- Чт?бы тебе эт? дурочк?ни говорила, ты
вечн??таки?внимание?ее слушаешь! -- Билл упрекает друг?подкаблучник?за
безоговорочное подчинение жене.
take it easy
v.
"не бери до головы", "наплюй на эт?", "отнесись ?
этом? прощ?": --
Take it easy, John.-- He бери до головы, Джон,.--
успокаивае?Ми?друг? ? хлопае?ег?по плеч?-- Джонни раздосадован посл?
неудачного свидан? ?девушкой.
take off
v.
1. смыться, убежат? "сделат?ноги": --
Did you see them
good?-No, they took off fast. - Ты их разг?де?-- спрашивает комиссар Ле
Пеше? сержанта Холдуина, подбег? ? мест? гд? только чт? произошл?
ограбление ? гд?первым оказал? сержан?-- Не?-- отвечает Холдуи?-- не
успе? Он?быстро смылис?
2. улетат?
Police helicopter look off the ground
and lifted straight up.-- Полицейски? вертолет взлете? ? стал резк?
подниматься ввер?
3. брат?выходной, отпрашиваться:
My little doughter is
sick so I'm gonna take off tomorrow.-- Моя дочурк?приболел? та?чт? я
собираюс?завтра взять отгу?
248
take off
n.
1. взле?(самолета ил?вертолет? можн??ковр?самолета):
We had a smooth take off.-- Мы плавно взлетели; 2.
пародия: /
love the way
he does take off on Bill Clinton speach.
--
Мн?жутк?нравит?, ка? он
пародирует Билл?Клинтона.
take on v. 1. набирать, загружат?
The truck was taking on fabric to
carry for sale. Грузовик загружал? тканью, чт?предназначалас?на продаж?
2. приобретат? начинать приобретат? --
After Crag Smalensky joined the
play it took on the look of an ice battle! -- ? во?посл?выхода на ле?
Крэг?Смоленск? игра стал? приобретат?ви?ледового побоищ? -- кричит
комментато?хоккейного матч? ви?, ка??борт?дв?хоккеист?волтузя?друг
друг?
3. на?ть на работу, дать работу:
This program is a new and we're
gonna take on a staff for that.-- Эт? программ?ещ?совсем новая, ? мы
только собираем? набрат? работников;
4. волноваться, переживать,
нервничать: --
The news is not very cool but please, only without taking on
like crasy.-- Новост?не из пр?тных, но только бе?истери?-- говори?му?
жене, подготавливая ее ?тому, чт?он остави??казино 1000$.
take out v.
phr.
?во?эт?выражени?може? быть использовано уж совсем
не та? ка?може?показать? ?первог? раза.
Take out --
заполнять чт?то,
чт?то потребоват??получить, оформлять:
Billy and Lucy took out a marriage
licence.-- Билл??Люси получили (ил?оформили) анкету для новобрачны?
take over
v.
1. контролировать: --
Calm down! We take over the
situation! -- Успокойтес? Мы держим вс?по? контроле? -- докладывае?
комиссар Ле Пеше?по раци?мэру города из здан?, захваченного террористами;
2.
брат?ответственност?на се?: --
I'm a boss so I take it over,-- говори?
комиссар? чт?переводится непривычно для нашего ух?
--
? начальни? я ?
отвечу за вс? (?ту?.. комиссар просыпается ?холодном поту: "Чего только
не приснится!");
3. одалживать, перенимать, принимат? --
Modern Chinese
took over a lot of European ways of life.-- Современны? китайц?пере?ли
многое от европейского образа жизн? Now they ' re taking over the way of
death.-- ?теперь он?перенимают европейски?обра?смерти,-- грустн?говори?
мн? мо? китайски? друг Чи Вэ? читая ? журнал? статистику смерте?
курильщико??Японии ?Кита?
take-over
n.
путч, переворо?
Билл проводит свой отпуск ?африканско?
стране ? звонит по телефону друг?Джон?из отеля: -- 1'? fine! Only this
country is not! Actually there's another take-over over here! -- Спасиб? со
мной вс??по?дк? Во?только не вс? ?по?дк??этой страно? Ту? межд?
прочим, очередно?переворо?
249
take the rap
v. phr.
получить, отхватит?по заслугам, быть наказанным:
--
It's might have been funny but not funny at all! I'm the only took the
rap!-- Эт? могл? быть смешно, но эт?не смешно! -- возмущается Джон.--
Кажется, чт?только мн?одному досталос?за всеобщие проделки!
take the words out of one's mouth
v. phr.
"сорват??кончик?языка", ?
? сказат? то, чт?кт?то только чт?собирался сказат?
Ми??Джон мнут?,
не зн?, ка?познакомиться ? Джей? красивой девушкой, та? понравившейся
Мику.-- Эй, послушай! -- кричит ей на переменк? Джон.-- Мы собираем? на
уи?эн?поехат??кемпин??классо? Поехал??нами. Мо?друг Ми?тоже хоче?
те? пригласить. - ?почему же тогд?не приглашает? -- улыбается Джей?--
Sorry, but J ohn just took the words from my mouth.-- Извини,-- краснеет
Ми?-- но Джон просто сорвал ?ме? ?языка приглашени?
take to v. 1. пойт? быстро приступить ? чему-либо: --
This winter
let's take to the hills.-- Дава? этой зимо?рванем ? горы,-- мечтательн?
говори? Джон? Ми? вспоминая, ка? ?прошло?году он? катались на горных
лыжа?? пр? этом Джон кубаре?лете? со склона:
2. приступать ?работе,
засест? за работу: --
Where are Le Pechen and Holdwin?- They took to
reparing the car. -Гд?Ле Пеше??Холдуи? -- - спрашивает полицейски? ?
секретарши комиссар? Люси.-- Он?приступили ? ремонт?машины,-- отвечает
девушк?
3. быстро ?легк?учит? "топтат?наук?: --
My dad tried to teach
me to speak German but I didn 't take to it.-- Мо?папаша пытался ме?
научит? немецком? но я ника? не врубал? ?этот дурной язы?-- вспоминает
свой ?ты?клас? Джон;
4. сраз?привязать?, приг?нуть?: -- I
don't know
why but I always take to children quickly.-- He знаю почему,-- говори?Джей?
Мику, когд?он провожае?ее до детского сада, откуда ег?герл-френ?должна
забрат?соседского ребенк?-- но ?де??я моментальн?привязываюс?
take to the cleaners
v. phr.
ободрать, ка?липк? выиграть вс?деньги ?
соперник? --
Don't play with Bob or better watch out if you play poker with
him. He'll take you to the cleaners.-- He игра? ? Бобо?ил? же будь
внимателен ?ни??покере. Этот парень обчистит те? ка?липк?
take up
v.
1. заполнять, занимать: --
То take her out from home
tonight? Come off it! A II her nights are taken up with studies! -- Вытащить
ее из дома сегодня вечеро?! Да брос?ты! Вс?ее вечера за?ты урокам? ?
зубрежко?-- отвечает Джон Мику на предположени?последнего взять ?собо?на
дискотек? симпатичну?Ребекк?
2. собирать, коллекционироват? --
We are
taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. ?Бобу подошл?
Джей? собирающ? деньги. На вопрос, на чт?идет сбор, он?отвечает: -- Мы
собираем деньги на нову?красивую майк?для Джон? (Вчер?Джон стал героем
дня. ? игре ? заезжи? канадски?студенческим футбольным клубом "Кленовые
разбойники" он зане?победный тачдау? Но пр?этом мощные защитник?канадцев
разорвал?ег?майк? Во?директор школ??посоветова?отблагодарит?Джон?);
3. убират? (хо? кажется, чт?
take up
означает совсем даже наоборот):
The
Tigers coach had taken up his licence and gone from the team.-- Бывший
тренер "Тигров" лишился свое?тренерской лицензии ? ушел из команд?
4.
начинать: --
OK, boys, let's take up!-- Ну хорошо, мальчики, дава? начнем!
-- говори? новы? тренер "Тигров" пере? тренировко?
5. укорачиват?
подтягивать: --
The tailor suggested me to take up the legs of the
trousers.-- Закройщи?посоветова?мн?чуть укоротит?длин?брюк,-- говори?
Ми? демонстрир? свой выпускно?костюм.-- Take up the slack on the rope,
idiot! -- Подтяни кана? идио? -- кричит один альпинис?другом? Ну, если
честно, то личн? я бы ?горы ? американским альпинисто?не поше?бы. Уж
очен? он? больши? индивидуалисты, ??гора?? такими трудно, та? нужн?
действоват? дружно? командой, помогать ? выручать;
6. взять, брат?
принимат? воспринимать че?то сове? внимат? просьб? --
Well, alright,
I'll take you up on your offer to drive me back.-- Ну хорошо, я принимаю
ваше предложени? отвезт?ме? наза?-- любезн? соглашается ? комиссаром
Холдуи? разбивши?свою машину.
250
talk back
v.
огрызать?: --
So many times I told you, never talk back
to Ivon. -- Скольк?ра?я тебе говори? никогд?не заводись ?Айвоно?
talk down
v.
1. переговаривать (заговаривать, заглушат?: --
Ты знаешь,
препод -- самы?наст?щи?фана?английской ? американской литературы. Люби?
говорить, ?не слушат? But I talked him down.-- Ну, ?я ег?переговори?
2.
задолбат? ?? говорить долг??нудн? ?то? чт? ?та? вс? знаю? --
Главно? -- подавать команд? на пеленгование. Потому чт? команд? на
пеленгование -- эт?главно?..,-- чекани?майо? шаги пере? строем, ?сосе?
Тимоти, закатывая глаз? шепчет Тимпсону на ух? -- Gosh, he talked me
down!-- Боже, ка?он зануди?
251
talk into v. убеждать, уговариват? --
Shit! -- Билл недовольно
поворачивает? ?Джон?-- You talked me into coming here. Now get me out! --
Черт! Ты ме? уговорил прийти сюда. Теперь увод?
talk out
v.
высказываться:
Комиссар Ле Пеше?допрашивае?преступник? ?
чере?каждое слов? перебивает ег? задает наво?щи?вопрос? пытаясь те?
самы?уличит?парня во лж? Сержан?Майк? сиди?на краю стол??наблюдае?
Он ничего не понимает из сбивчивого допрос?-- Слушайте, босс,-- говори?
Холдуи?-- What about just to let him talk out? -- ?чт?если просто дать
ем?высказаться?
tell off
v.
отбрит? ?смысле: отругать кого-то, отчитать: --
Don't you
want to say the boss told you off?-- He хочешь ли ты сказат? чт?на?босс
те? отбрил? -- улыбается сержан? Холдуи? встреч? мрачного комиссар?Ле
Пешена.
tell it to Sweeny, tell your story to marines "хоро? лапш?на уш?
вешать", "расскажи эт?кому-нибудь другом?.
there's no sun shine come through one's ass "свет клином на не?(не?
не сошелся": --
Stop missing her so hard! There's no sun shine come through
her ass! -- Да прекрати же ты та?по не?тосковат? Свет клином на не?не
сошелся. (?дословно: "Солнце чере?ее задниц?не светит".)
the score n. правда, соль (?смысле: суть):
Not every one knows the
score of this story.-- Далеко не каждый знае?правду во всей этой истори?
think over
v.
обмозговыват? --
It is very serious proposal. I should
think it over.-- Эт? серьезно,-- чеше?затыло?Ми? когд?ем?предложили на
каникула?поехат??Мексик? за?ть? чуть-чуть контрабандой сигаре? но
зато за ме??заработать ты?чу долларов. -- ?должен вс?эт?обмозговат?
think piece
n.
1. мозг? извилины, серо? вещество, короче, то. че?
собрал? "мозговат? Ми? раздумыв? на? предложением пронырливого
колледжского дружка Дага: --
O'kay, o'kay,-- отвечает Да?-- think it over,
man. Guess you got bright think piece, -?ке? ?ке? обмозгуй, пр?тель.
Дума? чт?извилины ?те? нормальные,-- подталкивает Мика Да?
2. ещ?
think
piece
може? означать каку?нибудь телевизионну? передачу ил? газетную
статью, вызвавшу?дискусси? заставившу?думать, переживать.
think up v. придумат? додумать?, найт?решени? --
I tought up a
coolplan.-- Ятут додумался до одного классног? план?-- говори? сержан?
Холдуи? комиссар? Ле Пешену по поводу операции заманивания торговце?
наркотикам??ловушк?
252
throw a curve
v. phr.
подставлять, предават? --
Fuck you! You threw me
a curve! -- Вашу мать!
--
кричит по раци?Тимоти Тимпсо? попа?по?сильны?
огон?"чарл?.-- Вы ме? подставили!".
throw to the wolves
v. phr.
то же, чт??"throw a curve". Сержан?
Тимпсо?мо?бы ?успехо?(если эт? конечн? помогл? бы) сказат? -- You
threw me to the wolves! -- Вы бросил?ме? ?само?пекл?
throw up
v.
рват? тошнит?
throw up one's hands
v. phr.
опускать руки, сдаваться:
Сержан? хоть ?
попа??засаду ?"чарл?, но he didn 't throw up his hands ??честью выше?
из боя.
thru американское написани?предлога "through".
tie down v. задерживат? не давать, удерживать кого-то от чего-то (на
ва?взгля? нехорошего ил?несвоевременного): --
Unfortunately I can't go
with you. My sick little brother ties me down.-- ?сожалени? я не могу
поехат??вами,-- говори?Джей? Мику на ег?предложени?провести уи?эн?за
городо?-- мо?больно?младши?братишка привяза?ме? на эт? выходные ?
дому.
tie. in
v.
связать?, имет? отношени? за?зывать? (? смысле
отношени?; част?употребляет? вместе ?
with: The teacher sometimes gives
composit ions that tie in with things we are studying in the other
classes.-- Иногда учител? об?сняет материал, имеющи?отношени??тому, чт?
мы учил?на других уроках.
tied to the mother's apron strings "держаться за материнску?юбку",
?? зависеть от матери, будучи уж?взрослым.
tie one's hand
v. phr.
"по?зать по рука? ?нога?, ? ? мешать, не
дать шанс? --
My hands are tied. I can do nothing,-- Ме? по?зали порука?
?нога? я ничего не могу сделат?-- жалует? сержанту Холдуину комиссар Ле
Пеше? посл? решения руководств? лишить ег? прав? занимать? дело? ?
расследовани?ограблен? банк?
tie up
v.
1. останавливат? перекрыват? заблокировыват? --
The
traffic jammed! Three trucks crash tied up all traffic in the East Side 73!
-- Здес? авар?! -- кричит сержан? Холдуи? ? раци?-- тр? грузовик?
столкнулис??перекрыл?вс?движение!
2. привязывать, ?смысле от?ть почт?
вс? время: --
This fucking meeting at the boss tied me up until seven! --
Эт? чертов? собрание ?босс? ? кабинете продержало ме? аж до семи! --
говори? ? трубку свое? девушк?сержан?Холдуи?
3. вступить куда-либо,
связать? ?ке?либо: --
We decided to tie up with this company to support
our show.-- Мы решили за?зать контак??этой компание? чтоб?хоть ка?то
поддержать наше шо?
4. ограничивать, предохра?ть: --
My money is tied up
in Switzland.-- Мо? деньги надежн? хранятся ? швейцарско? банк?
5.
заканчиват? завершат? --
Well, boys, I think the talk is tied up let's
start doing things.-- Ладн? ре?тк? на этом за?же?наши разговор? ?
давайт?вс? займем? дело?-- говори?главар?шайк?налетчиков на ювелирны?
магазины.
253
time off
?
выходные: --
I'm free right now. I have a time off. -- ?
абсолютн?свободен. ?ме? сейчас выходной.
to a man
adv. phr:
бе?исключен?, единогласн?
Every one voted to a
man to elect new leader.-- Вс?единогласн? проголосовал?за избрание нового
лидера.
to and fro
adv. phr.
взад-вперед, туда-сюда:
Mick pushed Jane in the
cawing and she went to and fro.-- Ми? схвати? ? танц? Джей? ? он?
задвигалас?взад-вперед. John walked to and fro as waiting for Mick phone
call.-- Ожид? звонка от Мика, Джон ходи?по комнат?из угла ?угол.
to ??
adv. phr.
до мелоче? до основания, совершенно, скрупулезн?
чики-пики: --
Her name is Judy but her nickname Darky suited her to a T.--
Ее зову? Джуд?-- говори?Джон Мику ?свое?ново?знакомой,-- но ее кличка
Чернушка ка?нель? лучш?ей подходит.
to-be
adj.
во?во? почт? уж?
Everybody knows Jane is your
bride-to-be.-- Да вс??же давн?знаю? чт?Джей?тв? бе?минуты невест?
to boot
adv.
?дополнение, вдобавок: --
Johnney not only got fifty
dollars but they bought him a snack to boot.-- Джонни не только заработа?50
долларов, но вдобавок ег?ещ?бесплатн? накормил?-- говори? Джей?Мику ?
то? ка?удачно крутанул? Джон.
to date
adj. adv. phr.
до сегодняшнег?дня, до наст?щего времен? --
То date ten students have been accepted into the school. -- ?наст?щему
момент?де?ть челове?уж?зачислен??школ?-- говори?ректор на собрании.
to death
adv. phr. informal
до упор? до предел? --
You scaredme to
death.-- Ты напуга?ме? до смерти,-- ел?переводи?дыхани? Джей? когд?
страшные шаги за деревьями оказалис?шагами ее бо?френда Мика. His story
bored me to death.-- Ег?расска?утомил ме? до смерти.
Tom, Dick, and Harry ?
phr.
люди, наро? Видимо, то? кт?придумал эт?
идиому, считал, чт?То? Ди??Харр?-- самы?попу?рные ?народе имен?
It
is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.-- Эт?стар?
шутк? ?ты рассказываеш?ее чуть ли не каждом?
254
tone down
v.
тоно?потише, понизить голо? поубавит? громкост?ил?
свет, снизит?цену, "говори тише", "не та?громко", "нель? ли потише", ?
громче нель?? (? ироние? естественн?: --
Please tone down TV.--
Пожалуйста, сделай потише,
--
просит Мика ег?мама.-- I wanna make bright
colors toned down.-- ? бы хотела, чтоб?цвет?были не такими ярким?--
говори?заказчиц?представител?швейно?фабрик? -- We'd like to tone down
high pay for transportation. -- Мы бы хотели немног? снизит? расценки за
транспортировк?груз?-- говори?один торговый представител?другом?
to
no avail/of no avail
adv. phr.
бе?пользы, бе?всякого эффект? ноль
эмоций: --
1 think your practice was of no avail.-- Вижу, чт?тв? практика
прошла бе? пользы, -- говори? учител? Джон? когд? 'то? несмот? на
дополнительные за?тия по физике, та??не смог исправит?свою тройку.
top banana
n. informal
босс, начальни? шишк? главар? --
Who is the
top banana in this outfit?-- Полицейски? врываются на подпольную сходку
мафи? укладывают всех на по? ?комиссар Ле Пеше? спрашивает грозны?
голосо? -- ?ну, кт?главар?этой шайк?
to scale
adv. phr.
?те? же пропорция? точн? по форм? но не
обязательно по размер?
Mick drew the map of the island to scale, making one
inch stands for three miles.-- Ми?сделал карт?остров?точн??пропорция?
один дюйм на тр?мили.
toss off
v.
1. осушит? заглотнуть, быстро выпить:
Cowboy Billy tossed
off three drinks and left the saloon. -- Ковбой Билл осушил тр?стаканчика ?
покину? салу?
2. "отмочить корк?, прикалываться, юморит? легк? ?
непринужденн?говорить, болтат? работать языко? --
Mick is a wit guy.
During the party he tossed off smart remarks.-- Ми? действительн?очен?
остроумный парень,-- говори?свое? подруг?Джей?-- ?течени?всег?вечера
он тако?отмачива??классн?прикалывал?.
to the bone
adv. phr.
"до костей" по-американск?-- эт?до изнеможения,
? доск? вусмерть:
Комиссар Ле Пеше?откидывает? на стул???изнеможени?
говори? -- Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!--
Вс? Достаточно! ? уста? ?стер пальцы до костей! -- ?комиссар отодвигает
?сторон?машинк? на которо?печата?отче??проделанно?работе.
tough cat
?
ко?ра, плейбо? казанова, короче, то? кт?може?быстро
охмурить пуст??не всех, но многих женщин.
255
tripped out
adj. informal
околпаченный, тормознуты? шизануты?
отключенны?
What did?ah telling me yesterday? I could not dig it cause you
sounded too tripped out.-- Чт? ты мн?вчер?.говори? ?ничего не по?? Ты
бы?како?то отмороженный.
tug of war
?
пере?гивани? каната:
"It's a tug of war..." -- пе?По?
Маккартн? ? песн? "Пере?гивани? каната" ("Tug of War") из одноименного
альбом?1982 года, посвященног?Джон?Леннон? дружба ?которы?оборвалась
сраз?посл? распад? "Битл?. ?этой песн?По?намека?на бесполезно? ?
глупое соперничеств?межд? ни??Джоном вс? 10 ле?посл? распад?"Битл?,
вплоть до гибели Джон?Леннон?8 декабря 1980 года.
tune up v. подходит? подстраивать, настраиват? (? не только
музыкальны?инструмент):
Paul tuned up his guitar. - По?настроил гитару.
turn in v. ложить? спат? идти на бокову? --
OK, boys, I'm pretty
tired today so gonna turn in right now.-- Ну ладн? ре?та, сегодня я
прилично уста? та?чт?пойд?прилягу.
turn off v. 1. выключат? --
Turn the music off! -- Выключ?же свою
музыку! -- кричит бабушк?внук? магнитофон орет на весь до? 2.
переходить,
уходит? ме?ть: --
Well, Michael, turn off the highway at exit 7. - Та?
Майк?-- говори? по раци?комиссар Ле Пеше? своему напарник?-- выходи со
скоростног? шосс? по седьмому пути";
3. надоедат? задрат? достат?
кого-либо свое?тупизной, свои? поведением ил?же внешни?видо? --
I ain't
gonna explain to you anything any more! You turned off! -- ? тебе больше
ничего не буду об?снять! Ты ме?. уж?достал! По?? -- кричит комиссар на
Холдуина.
turn on v. 1. включать: --
Turn on the light.-- Включи свет,-- просит
Джей?Мика;
2. становиться, делать?, подключать?, но уж? не касательно
электроприборо? ка?? первом случае, ?самому: --
Please do that, Jane. I
know you can turn on the charm with men.
--
Пожалуйста, сделай то, чт?я те?
прош?-- уговаривае? Ми? Джей? подлизаться ? новому преподавател? по
литературе, чтоб?он отпустил их ?лекции,-- я же знаю, како?очаровательной
ты можешь быть ? мужчинам?;
3. пр?влять большо? интере? испытывать
огромное удовольствие, тащить?: --
The "Doors" music always turns me on.--
? всегда балдею по? "Доор?,-- говори? Джон, протягивая сигарету ?
марихуаной Мику, когд?об?выпендрежа ради пробую?этот легкий наркотик по?
наркотичес-ки-завораживающий вока? Джим? Моррисон? ;
4. вовлекат?
познакомит? ?че?либо: --
Paul turned me on to smoking this and I' ve been
feeling great!
--
Эт?По?приучи?ме?,-- говори?Джон, кивая на сигарету
марихуан?-- ?я се? действительн?ощущаю классн?
5. нападать, атаковат?
--
Everything is O'kay, seargent. I only worry about charlies would t urn on
us.-- If they turn on we would turn them off... - Вс?нормальн?-- капита?
Макнэй?осматривае?разбитый солдатам? Тимоти Тимпсона лагерь на по?нк?
сред?джунглей,-- я во?только волнуюсь, ка? бы эт?"чарл?"(вьетконговцы)
не напали на на? - Ка?нападу? та?? отпаду? " -- усмехает? сержан?
Тимпсо? ?верн? Ег?лагерь надежн?охра?ет? ?хорошо защище?
256
turn one's head
v. phr.
"крыш? поехал?: --
The first more or less
pretty girl Paul sees turnes his head.-- Ка?только появляет? боле?мене?
симпатичная деваха, ?Паши едет крыш?-- смеется Эндр? рассказывая свои?
друз??Мику ?Джон?пр?друг?по музыкальному колледжу.
turn one's stomach
v. phr.
тошнит?от кого-то ил?чего-то: --
Will you
lake away this fucking cigar. It turns my stomach.-- He мо?бы ты выбросит?
эт?дурацкие сигары? Ме? от их запаха прямо вороти?-- говори?сержан?
Холдуи?
turn out
v.
1. уходит?(самому ил? кого-то), исчезать: --
Then ту boss
turned me out of the office. -- Зате?мо?босс выставил ме? во?из офис?--
рассказывает Билл пр?начало свое? трудовой деятельност?; 2.
выворачивать:
Looking for the key he turned out his pockets.-- ?поиска?ключ?он вывернул
вс?свой карман?
3. делать: --
This printing machine turns out thousand
books an hour.-- Этот прин? распечатывае? ты?чу книг ? ча?-- говори?
миловидн? брюнетка, рекламир? продукци?свое?(естественн?) компании;
4.
вставать, просыпаться: --
It is the Army. guys. Now you gotta turn out early
every day.-- Эт? армия, ре?та,-- об?сняет новобранца?сержан? морско?
пехоты Тимоти Тимпсо?-- теперь вы каждый день будете вставать очен?рано;
5. оказаться, получить?:
These awful steps turned out to be a small dog. --
Этот ужасны?топо? раздававшийся ?темнот?парк? вызывала всег? лишь
маленькая собачк? бегающ? неподалеку; 6.
пойт?посмотреть: --
Every one in
the city seems to turn out for the show! -- Кажется, чт?вс?жители города
пришли на эт? шо? -- радостно кричит телеведущи? обозревая празднично?
шо? устроенное одни? из кандидатов ? президенты во время предвыборной
кампании;
7. выключат? --
You better turn out the light.-- Тебе бы лучш?
выключит? свет,-- говори?Джей? когд? он??Мико? целуют? ?ег?комнат?
пр?ярком свет?ламп?
257
turn over v. 1. переворачивать, вращат? вертет? катать: --
Turn over
the page! -- Перевернит?страницу! 2.
подумать, обмозговат?
Не turned the problem over/or two days.-- Он обдумыва?проблему дв?
дня;
3. передавать ?пользовани? отдавать: -- I
turned my library books
over to the librarian.-- ?отда? свои библиотечные книг?библиотекарю;
4.
Заводить? (? моторе): --
The engine doesn't turn over! -- Мото? не
заводится! -- чертыхается сержан?Холдуи? пытаясь быстро завест?машину;
5.
перепродават? --
We turned over 12,000$ worth of skiing equipment only in
December and January.-- Хо?ин горнолыжного магазина ? Калгар? столиц?
Олимпийски? Иг?1988 года, хвастает?: -- Мы "наварили " 12 000 долларов
только за декабр?? январ? перепродав лыжное снаряжени?посл?того, ка?
закупили ег??Австри?
turn thumbs down
v. phr.
поворачивать большо?пале?вниз (помнит? этот
жест бы?ещ?? римля?, выражать несогласие: --
Well, as I thought the boss
turned thumbs down on our plan.-- ?да,-- разочарованный комиссар Ле Пеше?
выходи?из кабинета босс??обращает? ?сержанту Холдуину,-- ка?я ?дума?
ше?не да?добр?на на?план.
two bits
n.
двадцать ?ть центов, четверть доллар?
two-time
v.
завест? "?му?тужу? со случайно? девушкой ил?
соответственно, ? парнем ? скрывать эт? от своего друг? либо подруг?
Двоеженством таку? ситуацию не назовешь, но... происходит чт?то ?этом
роде: --
You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year
she's been two-timing me with Ed.-- Ты знаешь эт?девчонку, эт?Джоа? эт?
подлую ре?тниц? ? прошло?году он? водила ме? за но? гу?ла ещ?? ?
Эдом,-- рассказывает Джон Мику ?свои?неудачах.
U
U
прописная облегченная форм? от "you".
Дума? чт? примеров можн?
привести та?же мног? ка??на "you".
ugly duckling
n.
"гадкий утенок", то есть ребено?(ил? не ребено?,
ничего из се? не представ?ющий внешне ил?даже некрасивый, выросший зате?
? красивог? человека. Появлению этой американской идиомы способствова?
велики?датски? сказочни?Ханс Христиан Андерсен, написавший одноименну?
сказку. ? афориз?"гадкий утенок" запа? ?душу не только европейцев, но ?
американце?
258
under a cloud
adj. phr.
1. по?подозрение? --
This guy is under a
cloud recently. -- Этот парень ?наст?ще? время по?подозрение?-- говори?
Ле Пеше? когд?речь заходи??предполагаемых участниках ограблен?;
2. ка?
?воду опущенны?
Paul has been under a cloud since his cat's gone. -- ?те?
по? ка?ко?удра?из дома, По?очен?горюет.
under age
adj. phr.
слишко?молодо? малолетк? несовершеннолетний: --
They did not permit me then to join Life Saving Course cause I was under
age.-- Ме? не взяли тогд? на курс? выживания из-за того, чт? бы?
несовершеннолетний,-- рассказывает Джон Мику дела прошлого года.
under one's steam
adv. phr.
собственными силами:
The task was not easy
at all but John finished that under his own steam. -- Задачк?была не из
легких, но Джон справился своими силами.
under the thumb
adj. phr.: -- Under my thumb the sweetest girl in the
world...-- Уменя по?каблуком -- самая красив? ?мире девушк?..--
та?пели
"Роллин? Стоунз" ? 1965 году (песня "Under My Thumb"). На советски?
пластинках, чт?появились ближ??конц?семиде?ты? он?была переведена ка?
"Всецел??моих рука?, чт? несомненно, очен?лиричн?звучит, но надо было
бы перевест?"По?моим каблуком", чт?звучит, конечн?же, грубее, но точнее.
under the hammer
adv.
?молотк? быть проданны??аукциона:
Paul was
pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the
hammer.-- По? (надо полагать, Маккартн? бы?сильно расстрое? узна? чт?
ег?стар? ба?гитара пошл??молотк?
under the sun
adj., adv.
" по?солнце?, ?мире, на свет?
under wraps
adj., adv.
по?запретом, за печать? "на полк?, "по?
сукном", ?? чт?то, отложенное до поры до времен?ил?убранное ?глаз
доло? --
Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps
until the game with the Hawks.
--
Ре?та гово?? чт??на?новы?игро? но
тренер держит эт??тайн? до игры ?"ястребами",-- делится Джон последними
сплетнями ?Мико?
259
until hell freezes over
adv. phr.
навсегда, "до скончания веко?, до
те?по? пока ра?на горе не свистнет (не путать ?"when the hell freezes
over").
up against it
adj. phr. informal
?тупике, припер??стен? бе?выхода,
?засаде, короче, ?трудно? ситуации: --
We are up against it because Paul
got a cold and lost his voice:
--
Мы ? тупике,-- заявляет басист ударнику
группы,-- Паша простудился ?не може?петь... Паша, он же Поль, эт? их
вокалист, ка?вы уж?догадались.
up for grabs
adj. phr.
вакантны? свободны?
When the coach moved out
of the city his place was up for grabs.-- Посл? того, ка?тренер "Тигров
Восточного Побережья "уеха?из города, ег?мест?оставалось вакантны?
up front
?
руково?ще?звен?фирм?
Finally he made it up front.-- ?
конц?концов он стал членом руководств?фирм?
up front
adj.
открытый, искренни? честны?
Talking to John Mick was
completely up front about why she didn 'I want to see him any more.-- ?
разговор?? Джоном Ми? бы? предельн? откровенен, об?сняя, почему Джей?
больше не хоче??ни?встречаться.
up the creek/up the creek without a paddle
adj. phr. informal
глубок??
задниц? ?? ? тако?дерьме, чт?? не выбраться: --
Now, Mike, if the car
ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially,
would be up the creek without paddle! - Ну, ?теперь, Майк, если бензин
кончит? прямо посередине этой прок?то?пустын? то мы, ?особенно ты,
буде? ?глубокой задниц?-- говори?комиссар Ле Пеше?своему помощник?
сержанту Холдуину ? то время, когд?он? едут ? мексиканской границ? до
которо?ещ?далеко, ?бензин на исходе.
uptight
adj.
взвинченны? возбужденный, неравнодушны? ?чему-то, ка?
подстреленны? неко?мухо?укушенны? по голове че?то стукнуты? --
Why are
you so uptight about getting this position? -- ?чего ты та?дрожиш?за эт?
мест?
up to par/up to scratch/up to the mark/up to
snuff informal
хорошо,
отличн? ка?всегда (? ? ?хороше? сост?ни? здоров): --
Your live was
not up to par tonight. Are you stoned?-- Твой концер?ceгодня немножко не ?
дугу: Ты, наверное, обкурился,-- говори?музыкант своему коллег?по року.--
Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet.-- Никк?
усиленно готовится ?предст?щему бо? но вс? ещ? не ?форм?-- говори?
журналиста?на прес?конференци?тренер известного боксер?-- I got a cold
and don't feel up to the mark.-- ? просты? ? хренов?се? чувствую,--
отвечает ковбой Билл друг?Джон?на вопрос, пойдет ли он разгребать наво?
260
use one's noodle ил?use one's head/bean
v., phr.
шевелить мозгам?либо
извилинами, короче -- думать: --
Well, alright, situation is neat. We all
gotta use our beans to find a way out.-- Хорошо. Значит, та? ситуац?
складывает? клев?. Мы должны вс?хорошенечк?обмозговат?
use up v. 1. тратит?вс?бе?остатк? использовать (заносить, затереть,
зачитать до ды?:--
Don't use up this book only.-- Только не зачитыва? до
ды?эт?книг?
--
говори?Джей? давая Мику книжку ?зн?, чт??ее дружка
есть плох? привычка жутк?трепат?книг?-- Don't use up-the soap! -- He
смывай вс?мыло! Оставь мн? ? тоже буду мыть?! -- кричит Ми?Джон? когд?
последни?скрылся за полупрозрачной дверью душа.-- I used up all my money to
see this live.-- ? вс? последни?деньги потратил, чтоб?сходит? на этот
концер?-- восхищенно говори?Джон посл? того, ка?побыва? на шо?Брюс?
Спрингстин?
2. бе? си? утомленный, уставший, никако? -- I
am used up
after today's match.-- Посл?сегодняшнег?матч? я никако?-- падает на
кроват?Ми?
V
vanity case ? косметичка.
vibes (сокращенно от
"vibrations") ?
флюиды, биопол? волн? биоток?
короче, вс? чт? производит впечатлени? ? че? можн? интуитивно
воздействовать на человека: --
I don't think he is a right guy for your
business, he gave me bad vibes.-- He дума? чт?эт?то? кт?ва? нуже? ?
этог?парня плохие флюиды,-- говори?Джей? Мику ? Джон? когд? он? ее
знакомя?со свои? новы?пр?теле??спрашивают мнение, на которо?вс?равн?
пото?наплюю?
voice box ? гортан? глотка.
voite down
v.
заблокироват? не проголосоват?
Parliament again voited
this law down.-- Парламен?внов?не пропусти?этот зако?
W
wait on, wait upon
v.
служит? прислуживать:
Last summer John was
waiting on some old ladies.-- - Прошлы?лето?Джон подрабатывал, прислуживая
(помогая) нескольким пожилы?женщинам.
261
walk away with, walk off with
v.
скрывать?, ил? похищать, ил?то ?
другое вместе: --
How he could walk off with a safe in daylight? -- Ка?он
мо?украст??смыться сред?бела дня?
walk out v. 1. бастоват?
Company refused their demands and all the
stuff walked out.-- Компан? ответила на их требован? отказо? ? вс?
сотрудники забастовал? 2.
сваливат?(неожиданно уходит?: --
John did not
say anything. He just walked out.
--
Джон ничего не сказал. Он просто свалил
оттуда, ? вс?,-- отвечает Ми?тренер? когд? то?спрашивает, куда делся
Джон посл?тренировки.
walk the floor
v.
маячить, ходить туда-сюда:
That was the real problem
and the comissar walked the floor trying to find the answer.-- Эт?была
сложная проблема, ?комиссар ходи?взад-вперед по кабинету ?поиска?ответа.
wallet
n.
кошеле? a "purse" -- эт?вс?же "дамская сумочк?.
wanna
форм?от
"want to": -- I
wanna do that myself.-- ? хочу са?эт?
сделат?
warm up
v.
1. подогреват?(завтра?; 2. стат?пр?тнее, подружиться: --
It took me two minutes to warm the audience up to me. -- Эт? за?ло ?ме?
дв? мину ты -- чтоб?расположит??себе аудитори?-- рассказывает крутой
роке?? свое? первом выступлени? на публик?
3. разогреваться (пере?
матчем), подогрет?се? ("красненьки? пере?званым ужином): --
?kay, guys!
Go ahead warming up! -- Дава? ре?тк? Продолжаем разогреваться! -- кричит
тренер разминающимся пере?тренировочны?матчем футболиста?
warm-up
n.
разогрев, тренировка.
watch out
v.
1. "look out" -- беречь?, быть осторожным: --
Watch out
the dogs! -- Остерегайся соба? -- кричит ковбой Билл? своему друг?
улепетыв? ? чужого участк?
2. следит? присматриват? --
Watch out for my
bug! -- Присмотр?за моим жуко? -- кричит друг?во время тараканьих бего?
Сталлоне (филь?"Тю?га":)
water down
v.
остужать, охлаждат?(пы?, уменьшат? --
Don't you think
that our coach gotta water down his new course.-- Тебе не кажется, чт?
нашему тренер? неплох?было бы урезат?ег? новы? тренировочны?мето?--
говори? отжимаясь от земл? Джон взмокшем?Мику.
wear off/away
v.
сточит? обточить (капля камень точи?:
Time and winds
have worn off the stones of an old tower.-- Время ?вете?разрушил?камн?
старой башн? Time and water have worn off the stones ofan old tower.--
Время ?вода обточили камн?старой башн?
262
wear on
v.
1. сердиться, раздражать?: --
It wears on my nerves.
--
Эт?
действуе?мн?на нерв?
2. ?нуть?:
The night wore on and John could not
stay with his eyes open.-- Ночь ?нулась слишко?долг? ?Джон?постепенно
свалил со? (?Джон хоте?дождаться утра. Заче? Не знаю.)
wear out
v.
1. изнашивать, использовать (до ды? до конц? одежду,
часы:
He's worn his jeans out and it can't be mended.-- Он та?износи?свои
джинсы, чт?их ?же невозможно было починить;
2. уставать, вымучивать?:
Her
crazy children wore her out.-- Ненормальные детишк?совсем ее доконали;
3.
выветрит?
Wind and water, have worn out the hole in the rock.-- Вете? ?
вода сделал?дыру ?скал?
wee folk эльф? фе? ил?гоблин? короче -- сказочны? мистически?
наро? насе?ющий сказки Толкиена ?песн?Марк?Болана.
welcome, you are welcome пожалуйста, не стои?благодарност? не за чт?
--
Excuse me. Is it right way to the Empire Building?-- s-Извините,. я
правильн?ид? ?Эмпайр Билдин?-- I'm not sure, but I think it is.-- He
уверен, но, дума? чт? да.-- Thank you.-- Спасиб?
--
You are welcome. --
Пожалуйста.
well-heeled
adj.
прикинутый, богаты? --
Well-heeled guys do shopping
in this place, so there's no doubt...-- Здес?отовариваются самы?прикинутые
горожане. Та? чт?отброс? сомнен?...-- говори?один налетчик другом?
выбирая магази?для очередно?"операции ".
wet behind the ears
adj.
необстре?нный, зелены?ещ? желторотый: --
The new soldiers of the company are still wet behind the ears.-- Новы?
солдат? роты -- вс?ещ? необстре?нные юнцы,-- жалует? сержан? Тимоти
Тимпсо?капитану.
wet one's whistle
v.
пропускать стаканчи? выпивать: --
Let's come in
this fine cafe to wet our whistles.
--
Дава?ка зайдем ?эт?кафе ?пропусти?
стаканчи?
whale away v. нава?ть (тумако?: --
Whale him away with both fits!--
Нава?? ем??обеи?ру?-- кричат болельщики своему боксер? которы?на
ринг?волтузит соперник?
what's more ?тому же, боле?того.
what's up "чт?слышно?", "ка?дела?", "ка?поживаеш?": --
What's up!
-- говори?Ми?Джон? ка?только слышит ?трубке ег?голо?
wheel and deal
v. phr.
наворочать планов громадье: --
Our president is
likely to lose by wheeling and dealing on the stock.-- Похоже, чт?на?
президен?прогорит на то? чт?уж слишко?мног?навороча?планов на бирж?
263
when hell freezes over
adj., phr.
"когд?ра?на горе свистнет": --
You
say she'll return this cash when the hell freezes over? -- Та? говоришь,
он?вернет мн?эт?деньги, когд?ра?на горе свистнет?
when the dew has fallen down
adv. phr.
"посл? дождичка ?четвер?;
употребляет? ?те?же случ?? чт??предыдущее высказывание.
whoop it up
v. phr.
гудеть (шумн?гу?ть):
East Beach Tigers has won
the match and then the team whooped it up.-- "Тигр?Восточного Побережья"
выиграли матч ? зате? шумн? эт? отметили; 2.
хвалит? взахле? ил?
уговариват?
употребляет? ?for: -- First I wanted to get all the party to
the country, but all guys whooped it up for the beach.-- Вначал? я хоте?
провести вечеринк?за городо? но вс?наст?ли идти на пля?
wimp
n.
ещ? одно обидно? прозвище, означающее "слабак", "маменьки?
сыно?.
win out v. выигрывать (посл?трудно?борьбы).
wipe out
v.
1. стират? (резинкой):
John wiped out with an eraser what
Jane had written on the copybook.-- Джон стер резинкой то, чт?Джей?
написала ?ег? тетрадке; 1.
убират? (уж?не только резинкой, но даже ?
помощь?боле?совершенны?орудий типа АК74 ил??6), разрушат? уничтожать:
The storm wiped out the village.-- Ураган смел деревн?
wipe out
n.
провал, неудач?либо же, наоборот, неожиданны? громки?
успе?
When Jane did her make-up and suddenly appeared at the party it was a
total wipe-out.-- Когд?Джей?сделал?свою "боевую раскраск?, приоделась ?
неожиданно появилась на вечере, эт?бы?просто отпа?
with a whole skin
adj. phr.
бе? единой царапины, выходить сухи? из
воды:
Комиссар ?сержан??трудом вылезают из покореженной машины, ?Холдуи?
кричит ? микрофон раци? -- We are lucky, boss! The car went off the road
and we seem to escape with a whole skin! -- Похоже, чт?мы -- счастливчики,
босс! Машина слетел??дороги, ? мы целехоньки! -- За машину ответите,
"счастливчики",-- говори?босс, ?настроение ?сержанта опять падает.
within an inch of one's
We. adv.
на волоск?от смерти:
Тимоти Ти?псон,
отстреливаясь, отходи?со взводо?от наседающих "чарл?. Пото? посл?боя, ?
нему подходит капита?Макнэй??хлопае? парня по плеч? -- Yeah, Tim, I
gotta say yah actually were within an inch of your life.-- Да. Ти? ты ??
само?деле бы?на волоск?от смерти.
264
working girl
n.
представительниц?древне?професси?
worked up
adj.
взволнованны? взведенный, взвинченны?
John was all
worked up about exam.-- Джон бы?весь на нервах из-за предст?щего экзамена.
work off v. сбрасывать (ве?, скидыват?(напряжени?:
Джей?хвастает?
подружка? -- Раньше ?я была толстушкой. But I worked off the fat from my
waist by doing exercises every morning.-- Ho зате?я сбросила лишний ве??
помощь?утренней за?дк? во?-- When I'm nervous I work it off by doing
something, cooking for instance.
--
Когд? я нервнича? то успокаиваюсь
(сбрасыва? напряжени? ? помощь? какого-нибудь за?тия, ? пример?
кулинари?-- говори?ее подруг?
work out
v.
1. найт?отве? врубиться: --
You know, I really worked out
tins problem all by myself.-- Ты знаешь,-- говори? Ми? Джон?-- я
действительн? са? додумался ? реши? эт? задачк?
2. планироват?
обустраивать, улаживат? прикидыват? --
Hey look, I worked out a wonderful
plan for our case.-- Эй, посмотрите, комиссар,-- - говори? сержан?
Холдуи?-- я ту? набросал удивительный план наше? ? вами операции;
3.
сработат? получить?, добить? хорошего результата: --
It works! It really
works out! -- Сработал? Действительн? эт?действуе?-- радуют? Ми? ?
Джон, гля? из кустов, ка?Джей? пнул?ного? бумажную коробк? ?порога
своего дома ? теперь прыгае?от боли на одно?ноге, та?ка?по?коробкой
лежа? кирпич (мы таки? вещи тоже ? детств? част? устраивали);
4.
упражнять?, разминаться:
Посл? трудного матч?тренер говори?Мику: -- Ты
ведь защитник, сыно? тебе ноги нужн?подкачат?чуто? So you should work
out in the gym two or three hours every day.-- Та?чт?тренируй? ?зале по
дв?тр?часа ежедневн?
work over v.
phr.
избить, отметелить, ограбить:
This guy was worked
over after midnight.-- Этог?парня сильно избили посл?полуночи.
work up
v.
закрутит? выжать: --
I just can't work up any interest of
my students to this dull book.-- жалует? молодо?преподавател? директор?
школ?
--
?просто не могу выжать никакого интереса из свои?учеников ?этой,
действительн? нудной книжке.
write off
v.
1. выписывать, выбрасыват? списыват? отме?ть: --
I pay
for you now so you gotta write my debt off.-- Сейчас я плач? та?чт?вы
должны списат?мо? долг,-- говори?сержан?Холдуи?комиссар?Ле Пешену ?
закусочной. -- Please don't write the team off only because we have too many
young players.-- Пожалуйста, не списывайте нашу команд?со счетов только
потому, чт? ?не?слишко? мног? молоды? игроко?-- говори??телефонную
трубку тренер "тигров"; 2.
выбрасыват? забывать: --
I had so many troubles
with my car that finally I wrote it off and bought anew one. -- ?ме? было
та?мног?пробле??моей машино? чт?? конц?концов я бросил ее ?купи?
нову?
265
write up
v.
описыват? истори? имуществ? --
Did you see how many
newspapers are over here to write up the game! -- Ты виде? ка?мног?
репортеров приехало, чтоб?комментировать нашу игру! -- восхищенно говори?
Джон Мику пере? встречей ? "Серыми Ястребам?;
2. записывать,
конспектироват? --
The lecture was pretty cool and I took notes of what the
teacher said and wrote all up. -- Лекц? была классн?! -- говори? Ми?
пропустившем? за?тия Джон?-- ? вс? чт? препод говори? запомнил ?
записа?
?
X-mas Рождеств?(от
Christmas).
x-rated
adj.
проверенны?цензурой, ограниченный цензурой для широкого
пользования (филь? журнал, книг????): --
This is ?rated movie.-- Этот
филь?цензур?запретил?-- говори?комиссар Ле Пеше? просматрив? кассет??
порнухой, конфискованной ?одно?частно?видеосалон?
x-rayting machine
n. жаргон шоферо?
спидомет?
xtc
n.
ecstasy, ?? экстаз, ?такж?легкие наркотически?таблетки.
X.Y.Z. "Examine Your Zipper", чт?переводится ка?"провер? замо? на
ширинк? (эт? ? то?случае, если ва? друг забы?застегнуть "молнию" на
брюках).
Y
yah
форм?от
"you".
yak-yak
n.
мног?шума из ничего, мног?треп? --
Jesus! I'm so tired of
your stupidyak-yak.-- Боже, ка?я уста?от ваше?дурацкой болтовни!
yak
v.
болтат?
"stop yakking!-- хоро?болтат?".
266
yakky
adj.
трепливы? болтливы? болтун: --
Why are you, Sara, so
yakky! -- ?почему ты, Сара, такая трепливая! -- отчитывает му?жену.
yeah (разговор?) да.
yellow bellied
adj.
желтопузиком американцы называют трусишку: --
I
dunno if Crag's gonna join our team. He looks actually strong and good for
defence line but I think he's a pretty yellow bellied guy.-- ? не знаю,
собирает? ли Крэг играть ?наше? команд?-- говори? Ми?Джон? когд?он?
обсуждаю? кого бы взять на замену выбывшем?из строя из-за травмы Айвона.--
Он, действительн? подходит для роли защитник? но. мн?кажется, парень вс?
же трусоват.
уо ещ?одна форм?от
you.
yoo-hoo! йуху! эт?восклицани?типа "хе?!"
you are welcome
см.
"welcome".
you bet your sweet ass on it
adv. phr.
выигрышное дело, "можешь быть
уверенны?на вс?ст?, "ты можешь точн?выиграть, нагреться на этом": --
You
better bet your sweet ass on pizza.-- Можешь смел? ставит?на пицц? не
прогадаешь,-- советует друг своему коллег? пр?обсуждении, чт?же выгоднее
открыт? пиццерию ил?аптеку.
you don't say использует? та? же, ка?наши восклицания "да чт?ты
говоришь!" ?"да ну!": --
You have found this man? You don't say! -- Ты
наше? этог?типа? Да ну! -- удив?ет? комиссар Ле Пеше? когд? сержан?
докладывае?ем? чт?угонщи?их служебного автомоби?, найден.
you're telling me использует? та?же, ка??наше восклицани?"?ты мн?
ещ? будешь говорить!" ? случ?? когд? замечани? вашего собеседник?
неуместн?ввид?очевидност?
Комиссар ?сержан?Холдуи?на ча?опаздывают ?
босс? Во? он?об?выскакиваю? из машины ? взбегают по ступенькам. На
замечани? сержанта:-- We are late, commish-- Мы опаздываем, комиссар.-- Ле
Пеше?раздраженн? бросае? -- We are late! You are telling me! -- Мы
опаздываем! ?ты мн?ещ?эт?говоришь!
you said it
ил?
you са?say that again типа нашего "ещ? бы, ?то" ?
случ?? когд?вы безоговорочн?согласны ?собеседником: --
India... That
was for sure very hot over there!-- Та? было, конечн? очен?жарк?--
вспоминает Джон поездк??Инди?-- You said it.-- Эт?уж точн?-- отвечает
Ми?
you tell'em использует? ка?возгла?полной поддержк? собеседник? ?
то? чт?он (собеседник) говори?либо делает:
Билл Клин-267
то?баллотируется ?президенты ?заве?ет свои?избирателе??то? чт?
ег? парт? обязательно победи? на выбора?-- You tell'em! -- Дава?
Правильн? -- кричит толп?
yuck
?
грязь.
yacky
adj.
грязный: --
Look at your hands, face and your shirt, yucky
boy! -- Посмотри на свои руки, лицо ?рубашк? грязнуля!
yum-yum мы говори? маленьки? деткам "????, ?он? американцы,
гово??"я?я?, чт?не та?уж сильно ?отличает?.
уu?уа?
(канадс. слэн? разговорно?
"да".
Z
ZZZZ xp-xp-xp-xp. Видите, мы во сн??храпим, ?он??звеня?
zero cool
adj.
крут? очен?хорошо, супе?
zero hour
n.
даже не знаю, ка? этот "ча?ноль" перевест?на русски?
Наверное, та? ? буде? "ча?ноль". ?ни? эт? больше военны? термин,
обозначающий время атак? ил? бомбежки ил? время некоег?важног?события,
учений, саммит?ил?чего ещ? Короче, время ?
zero in on
v:
1. наводить (оружие на цель):
Every one stood still.
Comissar's gun was zeroed in on the guy with a knife.-- Вс?ст?ли ка?
вкопанны? Оружие комиссар? было направлено на парня ? ножо?
2.
сосредоточиваться (на теме, разговор?: --
O'kciy, boys! Let's zero in on
our tomorrow match!-- 0'кэ? ре?та! Давайт?ка сосредоточим? на завтрашнем
матч?
zip(zippo)
?
ноль, ничего, зеро.
zip it
v.
"shut up", затыкать?, закрываться, зашивать?: --
Hey, man!
What are you talking 'bout! Just zip it! -- Эй, пр?тель, ты чт?тако?
говоришь, ? Лучш?закрой?!
zip one's lip
v. phr.
то же, чт??
button one's lip,
?? захлопнуть?,
заткнуть?, замолчат?
zod
?
дура? чува?
zone defence
ил?
defence zone
n.
зона защиты ? баскетболе ?
американском футбол? гд? игро? команд? должен оборонять определенный
участо?по?.
zonk out
v. phr.
1. отключаться (быстро засыпать): --
Jane, can I talk
to Mick? -- Johnny, call back tomorrow please. He zonked out-- Джей? можн?
Мика ? телефону? -- Перезвон? Джонни, завтра. пожалуйста. Он уж?
отключил?;
2. отключаться (по пьяни):
Mick was perfectly drunk and zonked
out immediatly.-- Ми?бы?настольк?пья? чт?сраз?же отключил?.
happy end
MOKE
Научно-попу?рное издани?
Голденко?Михаил Анатольеви?
ОСТОРОЖН? НО?DOG!
Современны?активный English
Редактор ? ?
Шидловск?
Художественный
редактор
? ? Дулу?
Корректо?
? ? Киселева
Оригинал-маке?подготовле?ИПОО?
"ПРОАРТБУ? Компьютерн? верстк?
? ?
Рушкевич, ? ? Ягелло
ЛР No 063257 от 26.01.1994.
Налоговая льгота -- общероссийский классификато?продукци?ОК-005-93,
то? 2: 953000 -- книг? брошюр? Подписан? ?печать 13.01.1999. Формат
84?08/32. Печать офсетн?. Бумага офсетн?. Гарнитур?Тайм? Тира?8000
эк? Пе? ? 8,5. Зака?j\" 1752
ТО?"ЧеРо"
Редащионно-издательский
отде?
121002, Москва, ? Власьевски?пе?, ? 11,
комн. 208, те? (095)241-3390, (095)241-1869.
Отде?реализации:
118899, Москва, ул. Акад. Хохлов? ? 11, те?
(095)939-3493, (095)939-4709.
ОА?"Типограф? "Новост? 107005,
Москва, ул. ? Энгельса, ? 46.
Когд? автора спросили, какими он считае? свои книг? --
развлекательно-познавательным?ил?учебными, Михаил Голденко?ответи? чт?
рассматривае? их ка?своего рода "аптечк?для оказан? первой медицинско?
помощи" отечественному преподаванию английског? языка. Действительн? бе?
ни?та?же трудно обходить? пр? изучении английског? ка??отправ?ть? ?
дальни?похо?бе?йода ?бинтов. Читатели знаю? эт???удовольствие?беру?
?свой бага?книг??Голденкова "Аз?английског?слэнга ?делово?переписк?
(1995?), "Cool English (Крутой английский)" (1996?).
"ОСТОРОЖН? НО?DOG!" -- новая, боле?содержательн? работа автора, ?
которо? он знакомит читате? ? языко? американской улиц? тонкос?ми
перевода ? особенностями разговорно?лексик? Книг? необходима всем, кт?
хоче? по-наст?щему знат? современны? английский язы? Ее дополняют:
Business English -- основы делово?переписк? ?такж?уникальный словар?
американских слэнговы?идио??крылатых выражени?
Сканирование Янко Слав?