Книго

Юрий Мамлеев.

Сморчок

Сморчок возрос где-то между Тридцать шестой и Сороковой улицей. По нему - или, скорее, около него - ходили бесчисленные толпы людей, свежеоскаленные, бодрые, скрыто депрессивные, а в общем, нормальные люди. Еще до рождения в его досознании отпечатались следующие клише: - How are you? [Как поживаете? (англ.)] - I am OK [Всe отлично. (англ.)] - Вы профессор русской литературы? - Yes. - И я тоже. - Is it nice weather? [Погода хорошая, не так ли? (англ.)] - Погода хорошая. - Вот встреча коллег! - I am OK. Сморчок слышал эти разговоры в подземелье, до своего появления на свет. А теперь он появился и возрос: в основном на свет появилось что-то маленькое, убогое, но жизненное - некий лепесток. Лепесток - на выжженной, оплеванной, обмоченной нью-йоркской улице. Как отмечалось, к нему стали ходить - душегубы, убийцы, бизнесмены, маньяки и обычные средние люди. Один из них упал на лепесток. Его, оказывается, выгнали с работы, и он знал: никогда уже не возвратят. Он рыдал в лепесток. Сморчок (в грусти подсознания своего) вообще не понимал, как такие существа могут быть, но сам он настойчиво произошел. Нью-йоркское солнце било в лицо. Однажды рядом с ним лег дегенерат. Сморчок пошевелился. Тот очнулся и сказал: - How are you? - I am OK. И тогда сморчок задал нелепый вопрос: - Деньги? Сморчок ничего не понимал в деньгах, но под давлением всей цивилизации мог произнести это заветное слово. Дегенерат оживился, лизнул собачье дерьмо, лежащее рядом, и вдруг произнес: - Деньги - это власть. А у меня нет власти. Сморчок удивился: - Но я есть, и ты есть - и ведь мы не от денег? Дегенерат от таких слов сошел с последних остатков своего ума: он думал, что все существует от денег. Сморчок приподнялся, насколько мог. Ноги шли и шли. Они касались даже его внутренней сути. Поток ног. Поток победителей! Но вдруг сморчок сказал: - Не надо! И тогда кто-то плюхнулся около его лепестка, освобожденный. Сморчок же опять ушел в свое подземелье, в свое "подсознание", и слышалось ему: - How are you? - I am OK. - I make money [Я делаю деньги. (англ.)] - I make love [Я делаю любовь. (англ.)] - Love is money. Money is love [Любовь делает деньги. Деньги делают любовь. (англ.)] Сморчок утомился. Он стал пробиваться туда, где он ниже, чем он есть. Многие люди тоже падали туда, где он был ниже, чем он есть. И это взбесило сморчка. "Эти твари задушат меня, - подумал он. - От них нигде нет отбоя". И они задушили бы его, если бы не милосердие Божие. -------------------------------------------------------------------- "Книжная полка", http://www.rusf.ru/books/: 18.02.2003 15:23

Книго
[X]